1 00:01:03,095 --> 00:01:06,059 Это началось в первый день Нового года… 2 00:01:06,101 --> 00:01:09,356 на тридцать втором году моей незамужней жизни. 3 00:01:10,650 --> 00:01:13,030 Я вновь оказалась одна… 4 00:01:13,071 --> 00:01:17,287 на ежегодном матушкином фуршете с индейкой под соусом карри. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,915 Каждый год она пытается свести меня… 6 00:01:18,916 --> 00:01:21,294 с очередным лохматым занудой средних лет… 7 00:01:21,335 --> 00:01:24,549 и я боялась, что и этот год не станет исключением. 8 00:01:24,590 --> 00:01:26,428 А, вот и ты, пышечка! 9 00:01:26,469 --> 00:01:28,096 Моя мама… 10 00:01:28,138 --> 00:01:29,516 странное создание из тех времен… 11 00:01:29,558 --> 00:01:30,893 когда маринованные огурчики на шпажках… 12 00:01:30,935 --> 00:01:32,438 считались верхом изысканности. 13 00:01:32,479 --> 00:01:34,107 Где салфетки, Пэм? Привет, Бриджит. 14 00:01:34,149 --> 00:01:36,277 Третий ящик сверху, Юна… 15 00:01:36,319 --> 00:01:38,281 под банкой с огурчиками. 16 00:01:38,282 --> 00:01:42,496 Кстати, Дарси пришли. И Марк с ними. 17 00:01:42,538 --> 00:01:44,124 А, ну вот, начинается. 18 00:01:44,166 --> 00:01:45,543 Ты ведь помнишь Марка. 19 00:01:45,585 --> 00:01:47,254 В детстве ты любила плескаться в его бассейне. 20 00:01:47,296 --> 00:01:49,132 Он адвокат. Очень обеспеченный. 21 00:01:49,133 --> 00:01:51,178 Нет, я не помню. 22 00:01:51,220 --> 00:01:53,139 Между прочим, он разведен. 23 00:01:53,181 --> 00:01:55,644 Он был женат на японке. Очень жестокая раса. 24 00:01:55,686 --> 00:01:57,356 Ну, и что же ты собираешься надеть? 25 00:01:57,397 --> 00:01:58,524 Это. 26 00:01:58,566 --> 00:02:00,444 Не будь дурочкой, Бриджит. 27 00:02:00,486 --> 00:02:01,613 Ты никогда не найдешь себе парня… 28 00:02:01,654 --> 00:02:03,616 если будешь выглядеть, как узница Освенцима. 29 00:02:03,657 --> 00:02:04,659 Беги наверх. 30 00:02:04,701 --> 00:02:06,663 Я там положила чудесное платье тебе на кровать. 31 00:02:09,960 --> 00:02:13,759 [Поёт ANDY WILLIAMS] You're just too good to be true 32 00:02:13,760 --> 00:02:16,179 Can't take my eyes off of you 33 00:02:16,221 --> 00:02:20,603 Чудненько. Теперь на мне ковер. 34 00:02:20,604 --> 00:02:22,440 А вот и она. 35 00:02:22,482 --> 00:02:26,446 Моя малышка Бриджит. 36 00:02:26,489 --> 00:02:28,993 Привет, дядя Джеффри. 37 00:02:29,035 --> 00:02:30,328 - Выпьешь что-нибудь? - Нет. 38 00:02:30,370 --> 00:02:31,622 Нет? Ну, давай, проходи. 39 00:02:31,664 --> 00:02:33,375 Вообще-то, он мне не дядя. 40 00:02:33,417 --> 00:02:35,170 Но настаивает на том, чтобы я его так называла… 41 00:02:35,211 --> 00:02:36,548 а сам щиплет меня за задницу… 42 00:02:36,589 --> 00:02:39,678 и задает вопрос, который так ненавидят все Одиночки. 43 00:02:39,719 --> 00:02:42,766 Ну, как дела на любовном фронте? 44 00:02:42,809 --> 00:02:45,020 Отлично. Спасибо, дядя Джи. 45 00:02:45,062 --> 00:02:47,066 Все еще не нашла себе парня? Ну ладно, ладно. 46 00:02:47,067 --> 00:02:49,570 Карьера карьерой, но нельзя же откладывать это вечно. 47 00:02:49,611 --> 00:02:51,489 Тик-так, тик-так. 48 00:02:51,531 --> 00:02:54,078 - Привет, пап. - Привет, моя дорогая. 49 00:02:54,119 --> 00:02:55,664 Как дела? 50 00:02:55,706 --> 00:02:57,291 Сплошная пытка. 51 00:02:57,333 --> 00:03:00,254 Мать хочет сосватать тебя за какого-то разведённого. 52 00:03:01,716 --> 00:03:04,804 Адвокат по правам человека Злой как пес, судя по всему. 53 00:03:04,846 --> 00:03:08,268 Ого. Динь-дон! 54 00:03:08,310 --> 00:03:11,148 Может быть, на этот раз мама угадала? 55 00:03:11,190 --> 00:03:14,529 Пойдём. Давай спросим, не хочет ли Марк огурчика. 56 00:03:14,530 --> 00:03:16,532 Удачи. 57 00:03:16,617 --> 00:03:18,119 Марк? 58 00:03:18,160 --> 00:03:20,832 Может быть, это и есть тот самый таинственный Прекрасный Принц, 59 00:03:20,874 --> 00:03:23,670 встречи с которым я ждала всю свою жизнь. 60 00:03:23,712 --> 00:03:26,800 Ты ведь помнишь Бриджит? 61 00:03:26,842 --> 00:03:28,595 А может быть, и нет. 62 00:03:28,637 --> 00:03:30,390 Она бегала по вашей лужайке… 63 00:03:30,431 --> 00:03:32,602 голышом, помнишь? 64 00:03:32,644 --> 00:03:34,689 Нет, не до такой степени. 65 00:03:36,400 --> 00:03:37,611 Посмотри, как там соус, Пэм. 66 00:03:37,653 --> 00:03:39,531 По-моему, его надо процедить. 67 00:03:39,572 --> 00:03:40,741 Зачем же его процеживать! 68 00:03:40,783 --> 00:03:42,536 Просто помешай его, Юна. 69 00:03:44,330 --> 00:03:45,792 Ах да, конечно. Сейчас подойду. 70 00:03:45,833 --> 00:03:48,797 Извините. Побегу, а то соус получится с комками. 71 00:03:48,838 --> 00:03:51,301 Let me love you 72 00:03:52,804 --> 00:03:55,767 - Ну… - Ну. 73 00:03:55,809 --> 00:03:58,939 Вы что, встречали Новый год с родителями? 74 00:03:59,147 --> 00:04:00,525 Да. 75 00:04:00,567 --> 00:04:01,944 - А Вы? - О, нет-нет. 76 00:04:02,153 --> 00:04:04,156 Я вчера была на вечеринке в Лондоне… 77 00:04:04,198 --> 00:04:06,493 так что сейчас маюсь похмельем. 78 00:04:06,535 --> 00:04:08,455 Сейчас бы лежать, засунув голову в унитаз… 79 00:04:08,497 --> 00:04:09,958 как все нормальные люди. 80 00:04:11,961 --> 00:04:14,674 Новогодние зароки: меньше пить. 81 00:04:14,716 --> 00:04:17,679 Ах да, и бросить курить. 82 00:04:20,434 --> 00:04:22,813 И исполнять новогодние зароки. 83 00:04:24,608 --> 00:04:27,571 И… 84 00:04:27,572 --> 00:04:30,534 перестать болтать всякую ерунду незнакомым людям. 85 00:04:30,576 --> 00:04:32,872 И вообще, перестать болтать - и точка. 86 00:04:32,873 --> 00:04:36,461 Да. Ну, наверное, пора к столу. 87 00:04:37,505 --> 00:04:39,341 I need you, baby 88 00:04:39,342 --> 00:04:40,301 Я слышала… 89 00:04:41,262 --> 00:04:42,389 она живет совсем недалеко от тебя. 90 00:04:42,430 --> 00:04:44,976 Мама, не нужно меня ни с кем сводить. 91 00:04:45,018 --> 00:04:47,648 В особенности со старой девой, которая страдает словесным поносом… 92 00:04:47,689 --> 00:04:49,484 и при этом курит как паровоз, пьет как лошадь… 93 00:04:49,526 --> 00:04:51,570 и одевается, как ее мамаша. 94 00:04:54,242 --> 00:04:55,953 Вкуснота. 95 00:04:55,995 --> 00:04:57,873 Индейка под соусом карри - 96 00:04:57,874 --> 00:04:59,751 мое любимое блюдо. 97 00:04:59,793 --> 00:05:02,631 И тут я решила. Всё. 98 00:05:02,673 --> 00:05:05,594 С меня хватит. Момент настал. 99 00:05:07,807 --> 00:05:11,021 Внезапно я поняла, что если в ближайшее время что-нибудь не изменится… 100 00:05:11,063 --> 00:05:13,692 то самыми прочными взаимоотношениями в моей жизни… 101 00:05:13,733 --> 00:05:15,612 станут отношения с бутылкой вина… 102 00:05:15,654 --> 00:05:18,826 и в конце концов, я умру, толстая и одинокая… 103 00:05:18,867 --> 00:05:22,666 и меня найдут только через три недели, обглоданную бродячими собаками. 104 00:05:22,708 --> 00:05:25,337 Или я превращусь в Глен Клоуз… 105 00:05:25,378 --> 00:05:26,798 из «Рокового влечения». 106 00:05:28,426 --> 00:05:34,686 [Поёт JAMIE O'NEAL] All by myself 107 00:05:34,728 --> 00:05:36,648 Don't wanna be 108 00:05:36,690 --> 00:05:41,030 All by myself 109 00:05:41,031 --> 00:05:44,035 Anymore 110 00:05:44,077 --> 00:05:46,665 Новых сообщений нет. 111 00:06:13,002 --> 00:06:14,922 When I was young 112 00:06:16,508 --> 00:06:19,889 I never needed anyone 113 00:06:22,602 --> 00:06:26,192 And making' love was just for fun 114 00:06:28,529 --> 00:06:31,075 Those days are gone 115 00:06:36,459 --> 00:06:41,468 All by myself 116 00:06:42,636 --> 00:06:44,223 Don't wanna be 117 00:06:44,431 --> 00:06:48,813 All by myself 118 00:06:48,856 --> 00:06:53,822 Anymore 119 00:07:19,784 --> 00:07:21,828 И я приняла важное решение. 120 00:07:21,870 --> 00:07:23,290 Следующий год я не должна… 121 00:07:23,291 --> 00:07:26,586 закончить лицом в дерьме, слушая грустное радио… 122 00:07:26,628 --> 00:07:29,049 с лёгкой музыкой для тех, кому за 30. 123 00:07:29,091 --> 00:07:32,013 Я решила обрести контроль над своей жизнью… 124 00:07:32,055 --> 00:07:33,557 и начать вести дневник… 125 00:07:33,598 --> 00:07:36,270 чтобы рассказать правду о Бриджит Джонс… 126 00:07:36,312 --> 00:07:37,647 всю правду. 127 00:07:39,067 --> 00:07:41,195 Решение номер один: 128 00:07:42,072 --> 00:07:43,031 ясен перец, сбросить 20 фунтов веса. 129 00:07:43,032 --> 00:07:43,950 Номер два: 130 00:07:43,991 --> 00:07:46,537 всегда класть вчерашние трусы в корзину с грязным бельём. 131 00:07:46,580 --> 00:07:47,957 Не менее важно… 132 00:07:47,998 --> 00:07:50,628 найти симпатичного, разумного парня… 133 00:07:50,670 --> 00:07:52,673 и перестать заводить романы… 134 00:07:52,715 --> 00:07:54,218 со следующими типами… 135 00:07:54,259 --> 00:07:56,638 алкоголики, трудоголики, люди, панически боящиеся серьёзных отношений… 136 00:07:56,680 --> 00:07:58,015 вуайеристы, маньяки… 137 00:07:58,016 --> 00:07:59,935 эмоциональные раздолбаи и извращенцы. 138 00:07:59,978 --> 00:08:02,648 И в особенности, не мечтать… 139 00:08:02,690 --> 00:08:07,240 о человеке, объединяющем в себе всё вышеперечисленное. 140 00:08:07,281 --> 00:08:10,328 [Поёт ARETHA FRANKLIN] What you want 141 00:08:10,579 --> 00:08:12,665 Baby, I got 142 00:08:12,707 --> 00:08:14,377 What you need 143 00:08:14,586 --> 00:08:16,005 Do you know I got it? 144 00:08:16,046 --> 00:08:19,386 К сожалению, так получилось, что это мой начальник… 145 00:08:19,636 --> 00:08:21,681 главный редактор Дэниел Кливер. 146 00:08:21,723 --> 00:08:23,601 и в силу разных неблагоприятных обстоятельств… 147 00:08:23,602 --> 00:08:25,855 связанных с последней рождественской вечеринкой… 148 00:08:25,897 --> 00:08:29,737 полагаю, он обо мне не мечтает. 149 00:08:46,098 --> 00:08:48,644 А может, я ошибаюсь. 150 00:09:00,331 --> 00:09:02,668 С новым годом, мистер Фицталберт. 151 00:09:02,710 --> 00:09:04,045 С новым годом, Бренда. 152 00:09:04,088 --> 00:09:06,758 Мистер Фицталберт. «Сисьпяльберт», скорее… 153 00:09:06,800 --> 00:09:08,678 босс Дэниела, который только и делает, что пялится на мою грудь… 154 00:09:08,720 --> 00:09:11,475 а сам понятия не имеет, кто я такая и чем занимаюсь. 155 00:09:11,684 --> 00:09:13,854 Доброе утро. К 11 часам мне нужен релиз… 156 00:09:13,895 --> 00:09:15,064 по «Мотоциклу Кафки». 157 00:09:15,106 --> 00:09:17,736 Перпетуя - слегка старше меня… 158 00:09:17,777 --> 00:09:19,780 и поэтому считает, что я у неё в подчинении. 159 00:09:19,822 --> 00:09:20,991 Большую часть времени мне хочется… 160 00:09:21,033 --> 00:09:23,704 что-нибудь прикрепить степлером к её голове. 161 00:09:24,956 --> 00:09:26,125 Рекламный отдел. 162 00:09:26,166 --> 00:09:28,087 Я всего лишь спросила… 163 00:09:28,129 --> 00:09:30,883 не хочет ли он поехать на выходные в Париж… 164 00:09:30,925 --> 00:09:32,887 Ежедневный звонок от Джуд. Лучшая подруга. 165 00:09:32,928 --> 00:09:34,848 возглавляет отдел инвестиций в банке Брайтлингс… 166 00:09:34,890 --> 00:09:36,434 и большую часть времени… 167 00:09:36,476 --> 00:09:39,356 проводит в женском туалете, рыдая из-за своего раздолбайского парня. 168 00:09:39,357 --> 00:09:40,984 Я слишком требовательна. 169 00:09:41,026 --> 00:09:42,528 Я чересчур зависима? 170 00:09:42,737 --> 00:09:44,114 Ничего подобного. 171 00:09:44,156 --> 00:09:46,243 Дело не в тебе. Ты прелесть. 172 00:09:46,285 --> 00:09:48,204 Это всё гнусный Ричард. 173 00:09:48,246 --> 00:09:51,168 Членистоногое без члена. 174 00:09:53,088 --> 00:09:57,512 Так некоторые люди говорят о Кафке… 175 00:09:57,554 --> 00:08:59,370 но они жестоко ошибаются. 176 00:09:59,516 --> 00:10:01,018 Эта книга без прикрас изображает… 177 00:10:01,060 --> 00:10:03,189 те раны, которые наш век нанёс - 178 00:10:03,230 --> 00:10:05,108 традиционному мужскому началу. 179 00:10:05,109 --> 00:10:08,155 В типично воннегутовском стиле. 180 00:10:08,197 --> 00:10:10,159 Спасибо за звонок, профессор Ливис. 181 00:10:11,453 --> 00:10:14,249 Список приглашённых на презентацию. 182 00:10:17,004 --> 00:10:20,426 Это был… Ф.Р.Ливис? 183 00:10:20,427 --> 00:10:22,931 Угу. 184 00:10:22,932 --> 00:10:24,141 Ничего себе. 185 00:10:25,518 --> 00:10:27,230 Тот Ф.Р.Ливис… 186 00:10:27,271 --> 00:10:29,985 который написал «Массовую цивилизацию и культуру меньшинств»? 187 00:10:30,026 --> 00:10:31,528 Угу. 188 00:10:31,571 --> 00:10:35,285 Тот Ф.Р.Ливис, который умер в 1978? 189 00:10:38,290 --> 00:10:40,127 Поразительно. 190 00:10:42,840 --> 00:10:44,593 Срочно назначила встречу с урбанистической семьёй… 191 00:10:44,635 --> 00:10:47,055 с целью подробного обсуждения карьерного кризиса. 192 00:10:47,097 --> 00:10:49,351 Пошли они нахрен. Пошли их всех нахрен. 193 00:10:49,393 --> 00:10:51,438 Скажи им, чтобы засунули своего хренова Ливиса… 194 00:10:51,522 --> 00:10:53,316 в свою хренову задницу. 195 00:10:53,358 --> 00:10:55,945 Хорошо, хорошо. Полезный совет. 196 00:10:55,987 --> 00:10:57,490 Шэззер – журналистка. 197 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 Любит слово «хрен». 198 00:10:59,368 --> 00:11:01,956 Джуд, что бы ты сделала, если бы кто-то из твоих ассистентов… 199 00:11:01,998 --> 00:11:04,210 допустил мелкую безобидную ошибку вроде этой? 200 00:11:04,252 --> 00:11:05,587 Я бы уволила тебя, Бридж. 201 00:11:05,629 --> 00:11:07,340 Отлично. 202 00:11:07,382 --> 00:11:09,594 А этот твой Кливер всё такой же симпатичный? 203 00:11:09,636 --> 00:11:11,055 О господи, да. 204 00:11:11,096 --> 00:11:13,059 Тогда, я думаю, вовремя сделанный минет… 205 00:11:13,060 --> 00:11:14,186 это наилучшее решение. 206 00:11:14,227 --> 00:11:15,563 Тебе нравится эта идея? 207 00:11:15,604 --> 00:11:17,900 Это ты пел ту песню? 208 00:11:17,942 --> 00:11:19,653 Да. Да, это я. 209 00:11:19,695 --> 00:11:21,364 Том – поп-идол 80-х 210 00:11:21,406 --> 00:11:23,493 который записал только один хит… 211 00:11:23,535 --> 00:11:25,496 и удалился на покой, потому что понял, что одного хита… 212 00:11:25,538 --> 00:11:26,999 вполне достаточно, чтобы его постель… 213 00:11:27,041 --> 00:11:28,501 не пустовала все 90-е. 214 00:11:28,543 --> 00:11:31,173 - Отличная песня. - Большое спасибо. 215 00:11:31,215 --> 00:11:32,592 Педик, конечно. 216 00:11:32,593 --> 00:11:34,596 - Ещё водки? - Нет. 217 00:11:34,597 --> 00:11:37,517 Да. Наливай, чёрт возьми. 218 00:11:37,559 --> 00:11:39,187 По крайней мере, теперь, когда мне за 30… 219 00:11:39,229 --> 00:11:40,397 я свою норму знаю. 220 00:11:41,608 --> 00:11:44,320 Упс! 221 00:11:44,362 --> 00:11:47,618 - Осторожно, ступенька. - Она цела. Поехали. 222 00:11:47,994 --> 00:11:52,251 Думаю, Ф.Р.Ливис придёт на презентацию. 223 00:11:54,254 --> 00:11:56,258 Добрый день, Бриджит. 224 00:11:56,341 --> 00:11:59,326 Что значит - ты уезжаешь в отпуск? 225 00:11:59,471 --> 00:12:02,393 А как же Джулия? 226 00:12:07,485 --> 00:12:11,242 Новое сообщение. Отправитель: Дэниел Кливер Тема: «Серьёзная проблема» 227 00:12:20,813 --> 00:12:23,262 Ты, кажется, забыла надеть юбку… 228 00:12:26,267 --> 00:12:28,271 Юбка взяла больничный? 229 00:12:39,582 --> 00:12:41,501 [Перпетуя] Единственная проблема – с кухней… 230 00:12:41,543 --> 00:12:44,632 «Сообщение мистеру Кливеру» 231 00:12:44,674 --> 00:12:47,220 «Возмущена вашим сообщением. 232 00:12:47,261 --> 00:12:51,268 Совершенно очевидно, что юбка не больна и не отсутствует. 233 00:12:51,310 --> 00:12:54,357 Возмущена вопиющей дискриминацией юбки… 234 00:12:54,399 --> 00:12:55,610 по размерному признаку. 235 00:12:55,651 --> 00:12:59,324 Полагаю, больничный нужен руководству, а не юбке!» 236 00:12:59,366 --> 00:13:01,369 [Перпетуя] Это просто смешно. 237 00:13:01,370 --> 00:13:03,539 О, тогда понятно. 238 00:13:03,581 --> 00:13:05,292 Подожди-ка. Подожди. 239 00:13:12,429 --> 00:13:14,893 [Дэниел] Конечно. Да. 240 00:13:15,101 --> 00:13:16,854 Нет, я понимаю. 241 00:13:16,896 --> 00:13:18,649 Я всё прекрасно понимаю. 242 00:13:24,200 --> 00:13:26,621 Очень плохое начало года. 243 00:13:26,663 --> 00:13:28,499 Обманутая непринуждённостью общения по сети… 244 00:13:28,541 --> 00:13:31,797 начала флиртовать с известным всему офису подлецом. 245 00:13:31,838 --> 00:13:36,304 Не отступлюсь от принятого решения найти симпатичного, разумного парня. 246 00:13:36,345 --> 00:13:40,144 Прекращаю флиртовать… прямо завтра с утра. 247 00:13:40,186 --> 00:13:41,605 Хороший план. 248 00:13:48,826 --> 00:13:50,412 [Поёт PRETENDERS] Don't get me wrong 249 00:13:50,495 --> 00:13:51,747 «Если, прохаживаясь по офису… 250 00:13:51,789 --> 00:13:53,667 ты пыталась продемонстрировать наличие юбки… 251 00:13:53,668 --> 00:13:55,921 могу лишь сказать, что тебе это категорически не удалось» 252 00:13:55,963 --> 00:13:57,507 Клив. 253 00:13:57,549 --> 00:14:00,637 «Заткнитесь, пожалуйста. Я очень занятая и важная персона. 254 00:14:00,679 --> 00:14:03,476 П.С. Как вы смеете сексуально домогаться меня… 255 00:14:03,517 --> 00:14:05,813 в такой оскорбительной манере» 256 00:14:05,855 --> 00:14:07,316 Сообщение для Джонс 257 00:14:07,317 --> 00:14:08,568 «Умираю от ужаса, что нанёс такую обиду. 258 00:14:08,610 --> 00:14:10,989 В будущем намерен избегать неполиткорректных намёков. 259 00:14:11,197 --> 00:14:12,658 Приношу глубокие извинения. 260 00:14:12,700 --> 00:14:15,371 П.С. У тебя классные сиськи в этой блузке» 261 00:14:17,250 --> 00:14:18,752 I'm thinking about the fire works 262 00:14:18,793 --> 00:14:20,839 Не стоит делать поспешных выводов. 263 00:14:25,514 --> 00:14:26,766 И конечно, всё это началось… 264 00:14:26,807 --> 00:14:28,727 с совершенно безответственной электронной переписки… 265 00:14:28,769 --> 00:14:30,981 по поводу несуществующей юбки Бриджит. 266 00:14:31,023 --> 00:14:34,654 If I split like light refracted 267 00:14:36,365 --> 00:14:38,953 I'm only off to wander 268 00:14:40,414 --> 00:14:43,377 Дэниел. Тебе звонят из Нью-Йорка. 269 00:14:43,378 --> 00:14:46,257 Да, скажи, что я им перезвоню. 270 00:14:47,635 --> 00:14:49,346 Once in a while 271 00:14:57,694 --> 00:14:59,363 Дэниел. 272 00:14:59,405 --> 00:15:00,574 Джонс… 273 00:15:00,615 --> 00:15:02,703 - Добрый вечер, Кеннет. - Добрый вечер, Дэниел. 274 00:15:06,500 --> 00:15:08,462 Если у тебя найдётся минутка… 275 00:15:08,504 --> 00:15:09,881 я хотел бы сегодня перед уходом с тобой поговорить. 276 00:15:09,923 --> 00:15:11,468 Да, конечно. 277 00:15:14,639 --> 00:15:16,810 - Я зайду через минуту. - Прекрасно. 278 00:15:16,852 --> 00:15:18,396 - И Бренда… - Да? 279 00:15:18,438 --> 00:15:19,982 На презентации «Мотоцикла Кафки»… 280 00:15:20,023 --> 00:15:22,027 я подумал, что было бы забавно, если бы ты представила меня… 281 00:15:22,069 --> 00:15:23,446 а потом я представлю его. 282 00:15:23,447 --> 00:15:25,408 Как будто это так случайно вышло. 283 00:15:27,453 --> 00:15:29,039 Разумеется, сэр. 284 00:15:30,959 --> 00:15:33,547 Бренда, слушай. 285 00:15:33,589 --> 00:15:35,133 У тебя какие планы на сегодняшний вечер? 286 00:15:35,342 --> 00:15:36,802 Вообще-то, я занята. 287 00:15:36,803 --> 00:15:40,643 Ладно. Жаль, конечно. Я просто… 288 00:15:40,684 --> 00:15:42,103 хотел устроить благотворительное мероприятие… 289 00:15:42,145 --> 00:15:43,564 и сводить твою юбку на ужин… 290 00:15:43,606 --> 00:15:44,733 чтобы она немножечко поправилась. 291 00:15:44,775 --> 00:15:47,445 Может, и ты тоже сможешь придти? 292 00:15:47,487 --> 00:15:49,616 А как насчёт завтра? 293 00:15:49,658 --> 00:15:51,703 Нет. Завтра же презентация. 294 00:15:51,745 --> 00:15:53,498 Ах, да, конечно. 295 00:15:53,540 --> 00:15:55,584 Пожалуй, это худшая книга, которую когда-либо издавали. 296 00:15:55,626 --> 00:16:00,385 Но вообще-то, мы выбрали другой рекламный слоган. 297 00:16:00,427 --> 00:16:01,970 А послезавтра? 298 00:16:02,012 --> 00:16:03,473 Там будет видно. 299 00:16:04,684 --> 00:16:06,061 До свидания, Дэниел. 300 00:16:06,062 --> 00:16:08,566 Так. Никакого давления, Бридж… 301 00:16:08,607 --> 00:16:12,155 но всё твоё будущее зависит от того… 302 00:16:12,197 --> 00:16:13,908 как ты себя поведёшь на этом мероприятии. 303 00:16:13,950 --> 00:16:15,703 Ясно. Что я должна делать? 304 00:16:15,744 --> 00:16:17,581 Во-первых, выглядеть неотразимо. 305 00:16:32,440 --> 00:16:36,822 Во-вторых, полностью игнорировать Дэниела и примазываться к знаменитым писателям. 306 00:16:36,864 --> 00:16:38,533 Салман. 307 00:16:38,575 --> 00:16:40,495 Салман. Салман. 308 00:16:40,536 --> 00:16:42,790 Побольше общайся. 309 00:16:42,832 --> 00:16:44,919 Источая интеллект. 310 00:16:44,961 --> 00:16:47,048 Как это ужасно – то, что творится в Чечне. 311 00:16:47,090 --> 00:16:49,761 Как это ужасно – то, что творится в Чечне. 312 00:16:49,802 --> 00:16:51,180 В Чеч-не! 313 00:16:51,222 --> 00:16:52,933 Когда знакомишь людей, 314 00:16:52,975 --> 00:16:55,103 добавляй продуманные штрихи к их портретам. Например: 315 00:16:55,145 --> 00:16:57,650 «Шейла, это Дэниел. Дэниел, это Шейла» 316 00:16:57,691 --> 00:17:00,613 «Шейла увлекается верховой ездой и окончила Кэмбридж» 317 00:17:00,655 --> 00:17:02,741 «Дэниел увлекается издательским делом и…» 318 00:17:02,784 --> 00:17:03,952 Может кончить тебе на лицо? 319 00:17:03,994 --> 00:17:05,121 Вот именно. 320 00:17:05,163 --> 00:17:06,665 Простите. 321 00:17:06,706 --> 00:17:09,044 Мне страшно неловко вас отвлекать… 322 00:17:09,045 --> 00:17:10,923 от ужина. Но дело в том, что… 323 00:17:10,964 --> 00:17:13,802 Да. Да, это был я. 324 00:17:13,803 --> 00:17:16,056 Да. Девять лет назад. 325 00:17:16,097 --> 00:17:17,976 В данный момент не планирую больше ничего записывать. 326 00:17:18,018 --> 00:17:19,270 Большое спасибо. 327 00:17:19,312 --> 00:17:21,106 Дело в том, что, кхм… 328 00:17:21,148 --> 00:17:24,321 ваш… ваш стул стоит на платье моей жены. 329 00:17:25,989 --> 00:17:27,784 Ваш… ваш стул стоит на… 330 00:17:27,827 --> 00:17:29,830 Ну, конечно. Конечно. 331 00:17:29,913 --> 00:17:31,541 Большое спасибо. Спасибо. 332 00:17:31,583 --> 00:17:33,962 Серьёзная дилемма. 333 00:17:34,003 --> 00:17:35,756 Если, в результате какого-нибудь невероятного стечения обстоятельств… 334 00:17:35,798 --> 00:17:37,301 окажусь в двусмысленной ситуации… 335 00:17:37,343 --> 00:17:40,807 эти будут выглядеть в ключевой момент наиболее привлекательно. 336 00:17:40,849 --> 00:17:43,019 Однако, шансы достичь ключевого момента… 337 00:17:43,061 --> 00:17:45,565 серьёзно повысятся, если надену вот это. 338 00:17:45,566 --> 00:17:47,694 Жуткие утягивающие трусы. 339 00:17:47,736 --> 00:17:50,198 Весьма популярные среди бабушек всего мира. 340 00:17:50,240 --> 00:17:53,871 Хитро. Очень хитро. 341 00:18:09,356 --> 00:18:10,900 Дамы и господа… 342 00:18:10,941 --> 00:18:13,738 добро пожаловать на презентацию «Мотоцикла Кафки»… 343 00:18:13,780 --> 00:18:15,158 «Величайшей книги нашего времени»… 344 00:18:15,199 --> 00:18:17,996 представляю вам мистера Сисьпяльберта. 345 00:18:18,038 --> 00:18:21,001 Ой, Фитцталберта, Фитцталберта, Фитцталберта. 346 00:18:22,170 --> 00:18:26,092 Так. Общаться, источая интелект. 347 00:18:26,135 --> 00:18:29,432 Игнорировать Дэниела, и быть очаровательной с остальными. 348 00:18:29,641 --> 00:18:33,397 Я ничуть не глупее всех, кто здесь собрался. 349 00:18:34,774 --> 00:18:36,986 Это целая теория коротких рассказов… 350 00:18:37,028 --> 00:18:38,781 и жанра новеллы, не так ли? 351 00:18:38,823 --> 00:18:40,033 И конечно, главная проблема… 352 00:18:40,075 --> 00:18:41,828 в определении Мартином понятия новеллы… 353 00:18:41,870 --> 00:18:43,289 заключается в том, что оно применимо только к нему. 354 00:18:46,169 --> 00:18:48,255 Это не похоже на Мартина. 355 00:18:48,298 --> 00:18:50,468 Нет. 356 00:18:50,677 --> 00:18:52,888 Я могу ошибаться. А вы как думаете? 357 00:18:52,930 --> 00:18:57,313 Вы не знаете… 358 00:18:58,732 --> 00:19:03,198 где здесь туалет? 359 00:19:03,240 --> 00:19:06,997 Спокойно. Хуже уже не будет. 360 00:19:09,960 --> 00:19:12,130 Что ты здесь делаешь? 361 00:19:12,172 --> 00:19:15,386 Я задаю себе тот же вопрос. 362 00:19:15,427 --> 00:19:17,473 Я пришёл вместе с коллегой. 363 00:19:17,515 --> 00:19:18,892 Как поживаешь? 364 00:19:18,933 --> 00:19:20,853 Я, конечно, очень разочарована тем… 365 00:19:20,895 --> 00:19:23,984 что не увидела вновь своего любимого свитера с оленем… 366 00:19:24,026 --> 00:19:25,319 а так всё хорошо. 367 00:19:25,361 --> 00:19:27,114 Никто нас не познакомит? 368 00:19:27,156 --> 00:19:30,495 Когда знакомишь людей, добавляй продуманные штрихи к их портретам. 369 00:19:30,537 --> 00:19:32,206 Перпетуя. 370 00:19:32,248 --> 00:19:34,043 Это Марк Дарси. 371 00:19:34,084 --> 00:19:36,172 Марк – рано состарившийся мудак средних лет… 372 00:19:36,213 --> 00:19:38,008 который был женат на представительнице жестокой расы. 373 00:19:38,050 --> 00:19:39,385 Перпетуя – толстожопая старая кошёлка… 374 00:19:39,427 --> 00:19:41,347 которая вечно меня строит. 375 00:19:43,100 --> 00:19:44,895 Может, лучше не так? 376 00:19:44,937 --> 00:19:46,230 Никто нас не познакомит? 377 00:19:46,272 --> 00:19:48,818 Перпетуя. 378 00:19:48,819 --> 00:19:50,863 Это Марк Дарси. 379 00:19:50,905 --> 00:19:52,866 Марк – известный адвокат. 380 00:19:52,908 --> 00:19:55,120 Он родом из Графтон Андервуд. 381 00:19:55,162 --> 00:19:57,124 Перпетуя – моя коллега. 382 00:19:57,166 --> 00:19:59,837 Марк, конечно, я о вас наслышана. 383 00:20:01,924 --> 00:20:03,426 Наташа. 384 00:20:03,469 --> 00:20:06,096 Это Бриджит Джонс. Бриджит, это Наташа. 385 00:20:06,137 --> 00:20:09,390 Наташа – адвокат, специализируется в семейных делах 386 00:20:09,432 --> 00:20:10,808 Бриджит работает в издательстве… 387 00:20:10,851 --> 00:20:13,269 а раньше играла голышом у меня в бассейне. 388 00:20:14,604 --> 00:20:17,064 Необычно. 389 00:20:17,106 --> 00:20:18,983 Перпетуя, как дела с поиском дома? 390 00:20:19,024 --> 00:20:20,568 Просто ужас. 391 00:20:20,610 --> 00:20:22,903 Даже не буду рассказывать. 392 00:20:22,945 --> 00:20:26,907 Между прочим, этот мужчина великолепен. 393 00:20:26,949 --> 00:20:28,325 Ах да, Марк. 394 00:20:28,367 --> 00:20:30,619 Дай только время. Ещё немного времени. 395 00:20:35,124 --> 00:20:37,417 «Вы без прикрас изобразили…» Вы помните, как там дальше? 396 00:20:37,584 --> 00:20:40,128 «те раны, которые наш век нанёс… традиционному мужскому началу» 397 00:20:40,169 --> 00:20:42,130 «В типично воннегутовском стиле» Разумеется. 398 00:20:44,257 --> 00:20:46,259 Вы случайно не знаете, где здесь сортир? 399 00:20:46,300 --> 00:20:48,261 Да. Пройдите через холл… 400 00:20:48,302 --> 00:20:49,428 Спасибо. 401 00:20:53,599 --> 00:20:54,892 Раз, два. 402 00:20:58,145 --> 00:21:00,230 Дамы и господа. 403 00:21:04,192 --> 00:21:06,361 Д-дамы и… 404 00:21:08,238 --> 00:21:09,364 Алё! 405 00:21:09,406 --> 00:21:10,865 Алё! 406 00:21:12,867 --> 00:21:14,369 Простите. Этот, как его… 407 00:21:14,411 --> 00:21:17,914 микрофон… не работает. 408 00:21:17,955 --> 00:21:20,458 Дамы и господа… 409 00:21:20,542 --> 00:21:26,047 добро пожаловать на презентацию «Мотоцикла Кафки»… 410 00:21:26,088 --> 00:21:29,091 «величайшей книги нашего времени» 411 00:21:33,011 --> 00:21:37,516 Разумеется, не считая ваших книг, мистер Рушди… 412 00:21:37,558 --> 00:21:41,144 которые тоже очень хороши. 413 00:21:43,939 --> 00:21:46,107 И, лорд Арчер, … 414 00:21:46,149 --> 00:21:49,277 ваши тоже неплохи. 415 00:21:49,319 --> 00:21:50,695 В общем, так… 416 00:21:50,903 --> 00:21:53,156 короче, я хотела сказать… 417 00:21:53,198 --> 00:21:55,283 добро пожаловать, дамы и господа. 418 00:21:55,325 --> 00:21:58,285 Спасибо, что пришли на презентацию… 419 00:21:58,286 --> 00:22:02,247 одной из тридцати лучших книг нашего времени. 420 00:22:02,248 --> 00:22:05,334 По меньшей мере. 421 00:22:05,375 --> 00:22:08,628 Я хочу представить вам… 422 00:22:08,670 --> 00:22:10,339 как подобает… 423 00:22:10,380 --> 00:22:13,049 человека, которого мы все зовём… 424 00:22:13,091 --> 00:22:15,302 [ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС БРИДЖИТ] Сисьпяльберт. 425 00:22:15,344 --> 00:22:16,511 Мистер… 426 00:22:16,553 --> 00:22:17,637 [ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС] Сисьпяльберт! 427 00:22:17,679 --> 00:22:19,430 Мистер… 428 00:22:20,974 --> 00:22:22,141 [ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС] Сисьпяльберт! 429 00:22:22,183 --> 00:22:24,060 Фитцталберт… 430 00:22:24,061 --> 00:22:25,644 потому что… 431 00:22:25,686 --> 00:22:29,232 так его зовут. 432 00:22:29,315 --> 00:22:31,525 Мистер Фитцталберт. 433 00:22:32,693 --> 00:22:34,194 Спасибо. 434 00:22:38,741 --> 00:22:40,450 Спасибо, Бренда. 435 00:22:42,327 --> 00:22:44,371 Сейчас я его включу. 436 00:22:48,541 --> 00:22:50,127 Насколько автобиографичны… 437 00:22:50,168 --> 00:22:51,628 ваши работы, Салман? 438 00:22:51,669 --> 00:22:53,045 Вы знаете, как ни удивительно, … 439 00:22:53,087 --> 00:22:55,006 но мне ещё никто никогда не задавал подобного вопроса. 440 00:22:55,047 --> 00:22:56,591 Простите. 441 00:22:56,633 --> 00:22:59,301 Джонс, пошли они все. 442 00:22:59,343 --> 00:23:01,678 Это был блестящий… 443 00:23:01,721 --> 00:23:07,101 пост-модернистский шедевр, фейерверк красноречия, серьёзно. 444 00:23:08,310 --> 00:23:10,061 Ты очень сексуально выглядишь, Джонс. 445 00:23:10,103 --> 00:23:12,105 Думаю, мне придётся повести тебя ужинать прямо сейчас… 446 00:23:12,106 --> 00:23:14,274 вне зависимости от того, нравится это тебе или нет. 447 00:23:14,315 --> 00:23:15,484 Давай, возьми свои вещи. 448 00:23:23,158 --> 00:23:25,368 Как это ужасно – 449 00:23:25,410 --> 00:23:27,245 то, что творится в Чечне. 450 00:23:27,287 --> 00:23:28,663 Джонс, да мне плевать на это. 451 00:23:28,704 --> 00:23:32,583 Слушай, а как ты познакомилась с придурком Дарси? 452 00:23:32,625 --> 00:23:35,545 Говорят, я когда-то бегала голышом… 453 00:23:35,586 --> 00:23:37,046 вокруг его бассейна. 454 00:23:37,087 --> 00:23:39,298 Спорю, что так оно и было, грязная шлюшка. 455 00:23:39,339 --> 00:23:41,425 А ты? 456 00:23:41,466 --> 00:23:43,093 Да так же. 457 00:23:44,511 --> 00:23:47,764 Да нет, я был шафером на его свадьбе. 458 00:23:47,806 --> 00:23:49,516 Мы познакомились в Кэмбридже. 459 00:23:49,558 --> 00:23:50,767 Были приятелями. 460 00:23:50,809 --> 00:23:52,811 А потом что? 461 00:23:53,019 --> 00:23:56,230 Потом… ничего. 462 00:23:56,272 --> 00:23:58,775 Можешь не защищать его, мы не друзья. 463 00:23:58,817 --> 00:24:01,360 Ну, потом… 464 00:24:01,402 --> 00:24:03,571 через несколько лет… 465 00:24:03,612 --> 00:24:07,116 я совершил огромную ошибку… 466 00:24:07,158 --> 00:24:11,537 познакомив его с моей невестой. 467 00:24:14,832 --> 00:24:16,458 И… 468 00:24:19,169 --> 00:24:23,090 Честно говоря, я так и не простил его. 469 00:24:23,131 --> 00:24:25,508 Боже. Значит… 470 00:24:25,550 --> 00:24:28,553 Он злобный ублюдок. 471 00:24:28,595 --> 00:24:30,347 Еще и нудный к тому же. 472 00:24:30,388 --> 00:24:32,599 Да. Да. Думаю, это так. 473 00:24:32,640 --> 00:24:35,559 Ладно, ну его к черту. Не дадим ему испортить нам вечер. 474 00:24:35,560 --> 00:24:37,311 Выпей еще вина… 475 00:24:37,353 --> 00:24:40,397 и расскажи мне как ты училась целоваться взасос с одноклассницами. 476 00:24:40,439 --> 00:24:41,523 Это будет отличный рассказ. 477 00:24:41,565 --> 00:24:44,276 - Мы не целовались взасос. - Не важно. Выдумай что-нибудь. 478 00:24:44,318 --> 00:24:46,237 Джонс, это приказ. 479 00:24:46,238 --> 00:24:48,864 Как насчет того, чтобы выпить у меня дома? 480 00:24:49,072 --> 00:24:51,366 Абсолютно невинно, никаких глупостей… 481 00:24:51,407 --> 00:24:53,368 просто чистый секс. 482 00:24:54,452 --> 00:24:56,121 Нет-нет-нет. 483 00:24:56,162 --> 00:24:58,248 Я поймаю такси. 484 00:24:58,289 --> 00:25:01,459 Но спасибо за прекрасный ужин. 485 00:25:03,586 --> 00:25:06,672 Пожалуйста, Джонс. 486 00:25:10,843 --> 00:25:13,721 [Поёт ROSEY] Oh, love 487 00:25:13,763 --> 00:25:15,765 Love, love 488 00:25:15,806 --> 00:25:17,766 Oh 489 00:25:20,435 --> 00:25:23,188 Ooh 490 00:25:23,230 --> 00:25:25,190 You're alone 491 00:25:25,232 --> 00:25:27,275 All the time 492 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Does it ever puzzle you 493 00:25:30,612 --> 00:25:34,323 Have you asked why you seem 494 00:25:34,365 --> 00:25:36,700 To falling love 495 00:25:36,742 --> 00:25:38,869 And out again 496 00:25:38,912 --> 00:25:42,706 Do you really ever love 497 00:25:42,748 --> 00:25:44,375 Or just pretend 498 00:25:44,417 --> 00:25:45,918 Oh, baby 499 00:25:45,919 --> 00:25:48,921 Why fool yourself? 500 00:25:48,922 --> 00:25:52,590 Don't be afraid to help yourself 501 00:25:52,633 --> 00:25:55,593 Джонс, какие маленькие глупые сапоги. 502 00:25:55,635 --> 00:25:59,222 И какое маленькое глупое платье… 503 00:25:59,264 --> 00:26:00,890 и какие… 504 00:26:00,932 --> 00:26:03,476 какие… 505 00:26:03,477 --> 00:26:06,313 черт возьми, какие невероятно огромные трусики. 506 00:26:06,354 --> 00:26:07,939 Господи. Твою мать. 507 00:26:08,147 --> 00:26:10,149 Нет, не извиняйся, они мне нравятся. 508 00:26:10,191 --> 00:26:12,735 Здравствуй, мамочка! 509 00:26:12,777 --> 00:26:15,947 Love 510 00:26:16,155 --> 00:26:17,489 Извини, но я должен взглянуть на них еще раз. 511 00:26:17,531 --> 00:26:19,325 - Они слишком хороши, чтобы быть настоящими. - Нет. 512 00:26:19,366 --> 00:26:20,492 Нечего смущаться. 513 00:26:20,493 --> 00:26:21,868 Я и сам ношу нечто подобное. 514 00:26:21,910 --> 00:26:25,497 - Вот. Могу показать. - Нет. Нет. 515 00:26:25,539 --> 00:26:26,957 This time decide 516 00:26:27,165 --> 00:26:30,627 That you will open up 517 00:26:30,669 --> 00:26:33,171 Let it in 518 00:26:33,172 --> 00:26:35,966 There's no shame in sharin' love 519 00:26:36,174 --> 00:26:39,760 You feel within 520 00:26:39,802 --> 00:26:42,472 So jump right in 521 00:26:42,513 --> 00:26:45,265 Head over heels 522 00:26:45,307 --> 00:26:47,309 And fall right in 523 00:26:48,644 --> 00:26:49,895 Это было потрясающе. 524 00:26:53,523 --> 00:26:55,317 Дэниел… 525 00:26:55,359 --> 00:26:56,485 Да? 526 00:26:56,526 --> 00:26:58,987 Что происходит на работе? 527 00:26:59,238 --> 00:27:00,989 Хорошо, что ты спросила. 528 00:27:01,198 --> 00:27:03,825 Видишь ли, Это издательство. 529 00:27:03,867 --> 00:27:05,869 Значит, люди пишут для нас… 530 00:27:05,870 --> 00:27:07,496 а потом мы печатаем все страницы… 531 00:27:07,579 --> 00:27:08,788 сшиваем их… 532 00:27:08,830 --> 00:27:10,707 и превращаем в то, что называют «книга», Джонс. 533 00:27:10,749 --> 00:27:15,253 Как ты думаешь - люди заметят? 534 00:27:15,294 --> 00:27:16,462 Заметят что? 535 00:27:16,504 --> 00:27:19,632 Нас. Вместе работаем, вместе спим. 536 00:27:19,673 --> 00:27:20,841 Джонс, подожди минутку. 537 00:27:20,883 --> 00:27:24,219 Притормози. Все началось во вторник… 538 00:27:24,261 --> 00:27:25,804 а сегодня четверг. 539 00:27:25,846 --> 00:27:27,848 Пока что это сложно назвать… 540 00:27:27,890 --> 00:27:30,683 длительными отношениями, правда? 541 00:27:30,726 --> 00:27:34,312 Ты ужасный человек. 542 00:27:44,572 --> 00:27:46,533 Бриджит Джонс, распутная секс-богиня… 543 00:27:46,574 --> 00:27:50,411 с ужасным мужчиной между бедер. 544 00:27:50,452 --> 00:27:52,663 Мама. Привет. 545 00:27:52,704 --> 00:27:54,831 Всем хорошо известно… 546 00:27:54,873 --> 00:27:58,502 что если что-то в вашей жизни начинает налаживаться… 547 00:27:58,544 --> 00:28:02,631 то что-то другое разбивается вдребезги. 548 00:28:02,673 --> 00:28:04,800 Кто-нибудь еще хочет очистить его? 549 00:28:04,841 --> 00:28:06,677 Дамы, не стесняйтесь. 550 00:28:06,718 --> 00:28:13,641 Французский. Очистите его с помощью очистителя яиц WiseCrack. 551 00:28:13,683 --> 00:28:16,561 Что ж, надо ухватить покрепче… 552 00:28:17,895 --> 00:28:20,731 положить его в отверстие… 553 00:28:20,732 --> 00:28:23,275 вверх-вниз, вверх-вниз… 554 00:28:23,317 --> 00:28:25,319 и оно выстреливает прямо в руку. 555 00:28:26,612 --> 00:28:31,075 И не забывайте о брызгах. Извините. 556 00:28:32,742 --> 00:28:34,661 Дорогая, даже если я надену себе на голову панталоны… 557 00:28:34,703 --> 00:28:36,079 он не заметит. 558 00:28:36,288 --> 00:28:38,623 Я 35 лет убирала его дом… 559 00:28:38,665 --> 00:28:40,875 стирала его одежду, растила его детей. 560 00:28:40,917 --> 00:28:43,086 Но я ведь и твой ребенок. 561 00:28:43,294 --> 00:28:44,588 Честно говоря, доргая, дети… 562 00:28:44,629 --> 00:28:46,422 это совсем не так чудесно, как об этом говорят. 563 00:28:46,464 --> 00:28:48,925 Если бы я могла все повторить, не уверена, что они у меня были бы. 564 00:28:48,967 --> 00:28:51,344 Теперь моя жизнь клонится к закату… 565 00:28:51,385 --> 00:28:53,637 а у меня нет совершенно ничего своего. 566 00:28:53,679 --> 00:28:57,391 У меня нет влияния, нет настоящей карьеры… 567 00:28:57,433 --> 00:28:59,685 нет сексуальной жизни. 568 00:28:59,727 --> 00:29:01,520 Вообще нет жизни. 569 00:29:01,562 --> 00:29:03,564 Я как стрекоза, которая лето красное пропела. 570 00:29:03,647 --> 00:29:05,357 Как долбаная Джермен Гир. 571 00:29:05,398 --> 00:29:06,817 Грир. 572 00:29:06,859 --> 00:29:10,487 Неважно. У меня ничего нет. А у меня ведь есть талант. 573 00:29:10,528 --> 00:29:13,323 Джулиан говорит, что у меня большой потенциал. 574 00:29:13,365 --> 00:29:14,616 Кто такой Джулиан? 575 00:29:14,657 --> 00:29:16,576 Он с канала «Магазин на диване». 576 00:29:16,618 --> 00:29:18,620 Он придет в магазин, чтобы подобрать себе цветовую гамму. 577 00:29:18,703 --> 00:29:20,413 Потенциал для чего? 578 00:29:20,455 --> 00:29:22,874 Для работы демонстратором в его передаче. 579 00:29:22,915 --> 00:29:24,583 Его ассистентом, понимаешь? 580 00:29:24,626 --> 00:29:26,919 А это самая рейтинговая передача на канале. 581 00:29:26,961 --> 00:29:28,337 Если не считать той… 582 00:29:28,379 --> 00:29:30,506 в которой толстяки избивают своих родственников. 583 00:29:30,507 --> 00:29:32,049 О! Я должна бежать. 584 00:29:32,091 --> 00:29:35,427 - Есть новости от Марка Дарси? - Мама, до свидания. 585 00:29:37,971 --> 00:29:39,556 [Поёт DRAMATICS] Mrs. 586 00:29:39,598 --> 00:29:42,934 Mrs. Jones 587 00:29:44,102 --> 00:29:45,645 Джулиан. 588 00:29:48,899 --> 00:29:51,484 Извини, что заставила тебя ждать. 589 00:29:51,526 --> 00:29:56,989 Goin' on and on and on and on 590 00:29:56,990 --> 00:30:01,410 Через несколько недель все стало намного хуже. 591 00:30:01,451 --> 00:30:02,995 Привет! 592 00:30:03,037 --> 00:30:04,496 Посмотри на это. 593 00:30:04,497 --> 00:30:06,790 При покупке этого кулона в форме сердца… 594 00:30:06,832 --> 00:30:09,793 лично я рекомендую приобрести… 595 00:30:09,834 --> 00:30:12,671 и вот эти… 596 00:30:12,712 --> 00:30:15,131 великолепно подходящие к нему серьги. 597 00:30:15,173 --> 00:30:20,804 Серьги, размером чуть больше сантиметра… 598 00:30:20,887 --> 00:30:25,016 с искусственными бриллиантами и лазуритом… 599 00:30:25,058 --> 00:30:28,019 и отделкой из искусственного золота. 600 00:30:28,102 --> 00:30:31,021 Точно такие же серьги были на Ее Королевском Высочестве 601 00:30:31,063 --> 00:30:35,192 Герцогине Кентской на Уимблдонском турнире в 1993 году… 602 00:30:37,402 --> 00:30:39,697 Ну… 603 00:30:39,738 --> 00:30:41,824 Она что, правда ушла из дома? 604 00:30:41,907 --> 00:30:45,743 Очевидно у нее есть что-то… 605 00:30:45,785 --> 00:30:46,995 с этим оранжеволицым шутом. 606 00:30:47,037 --> 00:30:50,039 Они уже перебывали на обедах У половины наших чёртовых друзей. 607 00:30:50,082 --> 00:30:52,667 Она даже идет с этим желтушным Джулианом 608 00:30:52,709 --> 00:30:54,502 к Юне Олконбери на вечеринку «шлюшки и викарии». 609 00:30:54,544 --> 00:30:57,004 Это не та Памела, которую я знал. Это жестоко. 610 00:30:57,046 --> 00:31:01,801 Ну… зато у тебя будет отличный шанс. 611 00:31:01,843 --> 00:31:05,930 Если ты проведешь всю вечеринку, флиртуя с другими женщинами… 612 00:31:05,972 --> 00:31:07,931 то заставишь маму дико ревновать. 613 00:31:07,973 --> 00:31:09,100 Что? 614 00:31:09,141 --> 00:31:10,934 Да, именно так я заполучила своего мужчину. 615 00:31:10,976 --> 00:31:14,438 У тебя есть парень? Настоящий? 616 00:31:14,480 --> 00:31:17,899 Да, папа, есть. 617 00:31:17,983 --> 00:31:20,902 Он - само совершенство. 618 00:31:39,461 --> 00:31:43,590 Уррра. Я больше не унылая старая дева… 619 00:31:43,632 --> 00:31:47,094 а настоящая девушка настоящего бога секса - 620 00:31:47,136 --> 00:31:49,221 такого преданного, что он везет меня… 621 00:31:49,263 --> 00:31:53,016 на настоящий праздничный уикэнд. 622 00:31:53,057 --> 00:31:54,518 Обещай, что нам не придется… 623 00:31:54,559 --> 00:31:57,103 сидеть в маленьких лодочках и читать друг другу сопливые стишки. 624 00:31:57,145 --> 00:31:59,480 А еще он согласился защищать меня на жуткой вечеринке… 625 00:31:59,522 --> 00:32:01,858 «шлюшки и викарии» у дяди Джеффри. 626 00:32:01,900 --> 00:32:03,817 Это не может быть просто секс. 627 00:32:03,818 --> 00:32:06,029 Совместный уикэнд означает настоящую любовь. 628 00:32:07,905 --> 00:32:10,533 Внезапно я почувствовала себя кинобогиней… 629 00:32:10,574 --> 00:32:13,577 похожей на Грейс Келли. 630 00:32:15,120 --> 00:32:19,124 Ну, возможно, несколько менее элегантной. 631 00:32:23,295 --> 00:32:26,923 Тут так тихо. Мы единственные гости?… 632 00:32:26,964 --> 00:32:28,883 На этих выходных тут будет свадьба. 633 00:32:28,925 --> 00:32:31,594 Думаю, вы четверо единственные, кто не принимает в ней участия. 634 00:32:33,805 --> 00:32:36,598 Ты займись лодками. А я позабочусь о чае. 635 00:32:37,809 --> 00:32:39,018 О, боже. 636 00:32:39,060 --> 00:32:41,728 - Привет. - Привет. 637 00:32:43,855 --> 00:32:46,900 Насколько я понимаю, вы тоже приглашены к Олконбери? 638 00:32:46,942 --> 00:32:48,319 Да, именно так 639 00:32:48,527 --> 00:32:51,863 Я привез Наташу. Мы захватили с собой кое-какую работу. 640 00:32:51,905 --> 00:32:54,908 Может, хоть так сможем извлечь какую-то пользу из этих потерянных выходных… 641 00:32:54,950 --> 00:32:56,785 Как интересно. 642 00:32:56,827 --> 00:32:58,244 У тебя такая захватывающая жизнь. 643 00:32:58,286 --> 00:33:01,289 Увидимся наверху через секунду. 644 00:33:15,970 --> 00:33:17,805 Слабое место их версии… 645 00:33:17,847 --> 00:33:20,682 это письменные показания, которые они дали 30 августа. 646 00:33:20,683 --> 00:33:22,142 «Туманов сезон… 647 00:33:22,184 --> 00:33:24,018 и… 648 00:33:24,060 --> 00:33:25,854 бесплодности сочной…» 649 00:33:25,895 --> 00:33:27,731 Твою мать, обожаю Китса! 650 00:33:27,772 --> 00:33:29,190 А это ты слышала? 651 00:33:29,232 --> 00:33:31,317 «Одна юная дама из Вустера… 652 00:33:31,359 --> 00:33:34,237 была крайне изысканна в чувствах 653 00:33:34,278 --> 00:33:37,073 Она на пол легла, свой подол задрала… 654 00:33:37,115 --> 00:33:38,824 и написала прямо на люстру» 655 00:33:38,867 --> 00:33:39,993 Черт. Херня. 656 00:33:40,034 --> 00:33:42,036 Что ты делаешь? 657 00:33:42,078 --> 00:33:44,955 - Я иду на абордаж, Бридж. - Не вздумай! 658 00:33:44,997 --> 00:33:47,833 - Я король мира! - Нет! 659 00:33:47,875 --> 00:33:50,085 Ёлкин корень! 660 00:33:54,631 --> 00:33:56,299 Вот, блин, жопа. 661 00:33:56,341 --> 00:33:58,093 Идиот. 662 00:34:00,678 --> 00:34:02,347 Абзац. 663 00:34:02,389 --> 00:34:03,931 Ну ладно. 664 00:34:03,973 --> 00:34:05,933 Нет! 665 00:34:05,934 --> 00:34:07,394 Детский сад. 666 00:34:09,687 --> 00:34:11,105 Да. 667 00:34:11,147 --> 00:34:13,315 Дарс, иди сюда! 668 00:34:13,357 --> 00:34:15,192 Вода тёплая! 669 00:34:15,234 --> 00:34:16,861 Приятель, ты слишком много работаешь. 670 00:34:19,655 --> 00:34:22,616 - Дэниел. - Что, Бриджит? 671 00:34:22,617 --> 00:34:24,159 То, что ты сейчас сделал… 672 00:34:24,201 --> 00:34:25,369 в некоторых странах считается незаконным. 673 00:34:25,411 --> 00:34:27,245 Именно поэтому… 674 00:34:27,287 --> 00:34:29,414 мне так нравится жить в Британии. 675 00:34:29,623 --> 00:34:31,833 Не понимаю… 676 00:34:31,875 --> 00:34:33,877 почему премьер-министр не уделяет этому больше внимания… 677 00:34:33,960 --> 00:34:35,211 в своих выступлениях. 678 00:34:35,253 --> 00:34:37,172 Может, тебе стоит написать ему? 679 00:34:37,213 --> 00:34:38,423 Я собираюсь. 680 00:34:41,801 --> 00:34:43,928 Дэниел. 681 00:34:43,969 --> 00:34:45,054 Бриджит. 682 00:34:45,095 --> 00:34:48,223 - Ты меня любишь? - Замолчи, а то я сделаю это снова. 683 00:34:50,392 --> 00:34:51,936 Ты меня любишь? 684 00:34:51,977 --> 00:34:53,645 Ладно, сама напросилась. 685 00:34:53,687 --> 00:34:56,941 Продолжаем. 686 00:34:56,982 --> 00:34:58,358 Я собираюсь дать тебе погрызть кое-что. 687 00:34:58,400 --> 00:35:00,026 Вот. 688 00:35:00,069 --> 00:35:02,446 Хорошо? Дорогая, засунь-ка это себе в рот. 689 00:35:04,823 --> 00:35:05,949 Ты ведь умоляешь об этом. 690 00:35:07,241 --> 00:35:08,910 Прекрати. 691 00:35:22,340 --> 00:35:27,803 Мне надо вернуться в город. Подготовиться к совещанию. 692 00:35:27,804 --> 00:35:29,262 Совещание в воскресенье? 693 00:35:29,304 --> 00:35:30,764 Нет, завтра с самого утра. 694 00:35:30,806 --> 00:35:32,766 Мне надо поработать над кое-какими данными. 695 00:35:32,808 --> 00:35:37,687 Мы могли бы заглянуть на вечеринку только на минутку. 696 00:35:37,729 --> 00:35:39,272 Бриджит, мне очень жаль. 697 00:35:39,314 --> 00:35:42,859 Но я правда не могу. Мне нужно в город 698 00:35:42,900 --> 00:35:44,360 Послушай, Дэниел… 699 00:35:44,402 --> 00:35:47,822 если ты передумал, то так и скажи… 700 00:35:47,864 --> 00:35:50,199 Потому что я, честно говоря, не понимаю, что может быть столь важным. 701 00:35:50,241 --> 00:35:52,493 Ну, конечно, не понимаешь. 702 00:35:52,701 --> 00:35:54,370 Ведь ты не имеешь ни малейшего представления… 703 00:35:54,411 --> 00:35:57,706 о том, какие проблемы свалились на контору. 704 00:35:57,748 --> 00:35:59,166 Ты порхаешь в короткой юбчонке… 705 00:35:59,208 --> 00:36:01,069 и прозрачной сексуальной блузке… 706 00:36:01,110 --> 00:36:02,836 и портачишь с пресс-релизами. 707 00:36:02,878 --> 00:36:04,295 Американцы прилетают… 708 00:36:04,337 --> 00:36:06,006 и собираются закрыть нас… 709 00:36:06,047 --> 00:36:07,382 блин! 710 00:36:10,343 --> 00:36:12,012 Извини. 711 00:36:14,014 --> 00:36:15,848 Извини, Бридж. Я веду себя как идиот. 712 00:36:23,773 --> 00:36:25,775 Я закажу классную машину… 713 00:36:25,816 --> 00:36:27,484 чтобы она за тобой заехала… 714 00:36:27,526 --> 00:36:29,111 и привезла тебя в Лондон после вечеринки. Хорошо? 715 00:36:29,153 --> 00:36:31,238 Если приходится путешествовать в одиночестве - путешествуй стильно. 716 00:36:35,367 --> 00:36:37,244 И, думаю, очень важно… 717 00:36:37,286 --> 00:36:40,497 чтобы ты выиграла конкурс костюмов. 718 00:36:42,123 --> 00:36:43,332 Отлично. 719 00:36:43,374 --> 00:36:44,959 Хорошее начало. 720 00:36:46,878 --> 00:36:49,463 Так, мисс Джонс, а это мы куда прицепим? 721 00:36:52,800 --> 00:36:55,761 Ну, вперед. 722 00:36:55,803 --> 00:36:57,305 Пытаюсь отделаться от видения… 723 00:36:57,346 --> 00:37:00,516 мамы и тети Юны в сетчатых колготках. 724 00:37:00,558 --> 00:37:04,102 По-моему, это неестественно и неправильно - когда 60-летние люди… 725 00:37:04,144 --> 00:37:06,980 в воскресный день наряжаются проститутками и священниками. 726 00:37:10,483 --> 00:37:12,152 [Поёт JULIE LONDON] Fly me to the moon 727 00:37:12,194 --> 00:37:14,196 О… Боже мой. 728 00:37:15,572 --> 00:37:17,240 Бриджит. 729 00:37:17,282 --> 00:37:19,534 А где все остальные шлюшки и викарии? 730 00:37:19,576 --> 00:37:21,077 Дорогая, Джеффри разве не позвонил тебе? 731 00:37:21,078 --> 00:37:23,079 Ты не звонил Колину и Бриджит? 732 00:37:23,120 --> 00:37:24,997 Как поживает моя малышка Бриджит? 733 00:37:25,039 --> 00:37:26,165 Би-бип. 734 00:37:27,583 --> 00:37:28,876 Джеффри. 735 00:37:28,918 --> 00:37:30,920 А где твой парень? 736 00:37:30,962 --> 00:37:32,546 Ну, ему надо работать, так что… 737 00:37:32,588 --> 00:37:34,548 Хорошая сказочка. 738 00:37:34,798 --> 00:37:36,383 Так вот они и убегают. 739 00:37:38,259 --> 00:37:40,011 You are all I long for 740 00:37:40,053 --> 00:37:43,264 У некоторых мужчин очень странный вкус. 741 00:37:43,306 --> 00:37:45,391 О, Боже… 742 00:37:45,433 --> 00:37:47,936 Дорогая! Джеффри! 743 00:37:47,978 --> 00:37:49,562 Что это за кошмар на тебе? 744 00:37:49,604 --> 00:37:51,564 Ты выглядишь как проститутка. 745 00:37:51,606 --> 00:37:53,399 Собственно, этого я и добивалась. 746 00:37:53,441 --> 00:37:54,609 Поздоровайся с Джулианом. 747 00:37:54,817 --> 00:37:56,861 Привет, Джулиан. 748 00:37:56,902 --> 00:37:58,070 Дорогая… 749 00:37:58,112 --> 00:38:00,197 вы с вашей мамой могли бы быть сестрами. 750 00:38:01,991 --> 00:38:03,575 И какой восхитительный браслет. 751 00:38:03,618 --> 00:38:05,327 Это то, что я называю «универсал» - 752 00:38:05,369 --> 00:38:08,330 вещь, которую можно носить с любой одеждой и по любому случаю. 753 00:38:10,124 --> 00:38:11,958 Ты разговаривала с папой? 754 00:38:12,000 --> 00:38:14,586 Да. Он ведет себя очень странно. 755 00:38:14,628 --> 00:38:16,170 По-моему, он пытается флиртовать… 756 00:38:16,212 --> 00:38:18,590 с Пенни Хасбендз-Босворт. 757 00:38:18,632 --> 00:38:20,091 Бедняжка, она так напугана. 758 00:38:20,133 --> 00:38:21,968 Ей совсем недавно удалили яичники. 759 00:38:27,056 --> 00:38:28,432 Не понимаю, что ты в нем нашла? 760 00:38:28,474 --> 00:38:30,559 Тише. Плохой мальчик. 761 00:38:40,110 --> 00:38:42,112 Тебя тоже не предупредили? 762 00:38:45,032 --> 00:38:47,284 Слава Богу, я хоть потратился не так, как Бернард. 763 00:38:54,541 --> 00:38:56,000 Пап, мне жаль. 764 00:38:56,001 --> 00:38:58,127 Она так на меня посмотрела. 765 00:38:59,211 --> 00:39:01,115 На самом деле она тебя любит. 766 00:39:01,116 --> 00:39:03,340 Вы любите друг друга. 767 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 Это просто временные проблемы. 768 00:39:04,884 --> 00:39:06,552 Думаешь? 769 00:39:06,553 --> 00:39:08,887 А я не уверен. 770 00:39:08,929 --> 00:39:10,931 Не уверен. 771 00:39:14,225 --> 00:39:16,186 Бриджит, вот ты где. 772 00:39:16,227 --> 00:39:17,479 Не волнуйся. Ты не единственная. 773 00:39:17,521 --> 00:39:20,148 Это Пенни. Джеффри и её не предупредил. 774 00:39:20,190 --> 00:39:21,357 Прошу прощения? 775 00:39:21,399 --> 00:39:23,234 Я говорю, Джеффри и тебя не предупредил… 776 00:39:23,276 --> 00:39:24,652 о том, что со шлюшками и викариями… 777 00:39:24,903 --> 00:39:26,154 не сложилось. 778 00:39:26,196 --> 00:39:28,073 Ну почему, предупредил. 779 00:39:28,114 --> 00:39:29,324 Ах, да. 780 00:39:29,365 --> 00:39:31,033 Чудесный наряд. 781 00:39:31,075 --> 00:39:32,618 Такой экзотический. 782 00:39:36,205 --> 00:39:38,040 Так жаль, что ты не привела своего парня. 783 00:39:38,082 --> 00:39:39,416 Как его зовут? Дэвид? Даррен? 784 00:39:39,458 --> 00:39:40,960 Дэниел Кливер. 785 00:39:41,001 --> 00:39:42,711 Марк, это твой друг? 786 00:39:42,920 --> 00:39:44,171 Конечно нет. 787 00:39:44,213 --> 00:39:46,548 Я надеюсь, он подойдёт нашей маленькой Бриджит. 788 00:39:46,590 --> 00:39:49,634 Могу сказать с полной уверенностью, что нет. 789 00:39:49,676 --> 00:39:51,553 Уверена, что, учитывая твое поведение в прошлом… 790 00:39:51,595 --> 00:39:53,304 он может сказать то же и о тебе. 791 00:39:53,347 --> 00:39:54,681 Извини? 792 00:39:54,723 --> 00:39:56,349 Думаю, ты меня понял. 793 00:39:56,390 --> 00:39:57,516 Марк. 794 00:40:12,280 --> 00:40:13,574 Похоже, тетю Ширли… 795 00:40:13,616 --> 00:40:16,409 тоже забыли предупредить. 796 00:40:24,584 --> 00:40:25,752 Привет. 797 00:40:25,960 --> 00:40:30,214 Мне было просто необходимо увидеть дружеское лицо. 798 00:40:30,257 --> 00:40:32,008 Послушай, я кое-что придумал. 799 00:40:32,049 --> 00:40:34,969 Есть идея. Давай я закончу это… 800 00:40:34,970 --> 00:40:36,512 пока ты съездишь домой и примешь горячую ванну… 801 00:40:36,553 --> 00:40:40,141 а потом я позвоню и мы поужинаем вместе. Хорошо? 802 00:40:43,060 --> 00:40:44,728 Тут кто-то есть? 803 00:40:44,770 --> 00:40:47,063 Да вроде бы нет. 804 00:40:47,105 --> 00:40:49,024 Разве что та боснийская семья опять въехала. 805 00:40:49,065 --> 00:40:50,233 Козлы. 806 00:41:04,414 --> 00:41:06,207 Прости меня. 807 00:41:06,249 --> 00:41:07,500 Прости. 808 00:41:10,127 --> 00:41:11,462 Я схожу с ума. 809 00:41:11,504 --> 00:41:13,714 Слушай, я действительно ужасно себя чувствую. 810 00:41:13,756 --> 00:41:15,716 - Мне надо было быть там. - Нет, извини. 811 00:41:15,758 --> 00:41:17,092 Нет, это ты извини… 812 00:41:17,134 --> 00:41:19,136 Но, по крайней мере, я сделал много работы. 813 00:41:19,137 --> 00:41:21,138 Дашь мне еще всего один час? 814 00:41:21,139 --> 00:41:22,764 Да, хорошо. 815 00:41:22,806 --> 00:41:25,309 А я поеду домой и сброшу заячью шкурку. 816 00:41:28,227 --> 00:41:32,482 И, помнишь, прошлой ночью я сказала, что люблю тебя? 817 00:41:32,524 --> 00:41:33,733 Ну… 818 00:41:33,775 --> 00:41:35,318 Я говорила не серьезно. 819 00:41:35,359 --> 00:41:36,360 Это была ирония. 820 00:41:36,402 --> 00:41:40,239 Ну да, конечно, конечно. 821 00:41:40,281 --> 00:41:41,657 Хорошо. 822 00:41:44,243 --> 00:41:46,245 Спасибо, мадам. 823 00:41:57,422 --> 00:42:00,467 Бридж. 824 00:42:00,508 --> 00:42:01,801 Бриджит. 825 00:42:18,275 --> 00:42:22,279 Это Лара из Нью-Йоркского офиса. 826 00:42:22,321 --> 00:42:24,406 Лара, это Бриджит. 827 00:42:24,448 --> 00:42:26,241 Привет. 828 00:42:29,160 --> 00:42:32,122 Ты вроде говорил, что она стройная. 829 00:43:22,420 --> 00:43:24,463 Я надеялся, что ты захочешь стать частью этого. 830 00:43:27,299 --> 00:43:28,926 Это полнейший абсурд. 831 00:43:29,134 --> 00:43:31,929 Мне 36. И, возможно, это мой последний шанс завести ребенка. 832 00:43:32,137 --> 00:43:33,305 Алекс. 833 00:43:36,474 --> 00:43:38,810 А-а-а! 834 00:43:49,696 --> 00:43:54,241 Самец оплодотворяет самку и уходит. 835 00:43:54,325 --> 00:43:57,286 Половой акт короткий и холодный…. 836 00:43:57,328 --> 00:43:58,537 и все, что остается самке… 837 00:44:01,957 --> 00:44:03,917 Вот это хорошо. 838 00:44:04,167 --> 00:44:05,669 Ну, я думаю, это неплохо. 839 00:44:10,590 --> 00:44:11,758 Правильно. 840 00:44:27,314 --> 00:44:29,692 Мы получили очень хорошие отзывы… 841 00:44:29,733 --> 00:44:31,859 на рекламную кампанию Teddy Knows Best… 842 00:44:31,900 --> 00:44:34,526 и у нас есть заявки от местных радиостанций на… 843 00:44:34,568 --> 00:44:35,943 Бриджит, прекрати. 844 00:44:36,193 --> 00:44:39,486 Я ужасно себя чувствую. 845 00:44:39,527 --> 00:44:41,486 Дело в том… 846 00:44:41,527 --> 00:44:43,528 что мы с Ларой… 847 00:44:43,570 --> 00:44:45,904 ну, ты понимаешь. 848 00:44:45,946 --> 00:44:47,404 Нет, тебе придется меня просветить. 849 00:44:47,488 --> 00:44:49,364 На самом деле… 850 00:44:49,405 --> 00:44:51,905 Бридж, на самом деле мы с тобой одинаковы. 851 00:44:51,947 --> 00:44:53,906 Мы - двое людей определенного возраста… 852 00:44:53,990 --> 00:44:57,616 пытающихся связать себя с кем-то. Но это так сложно. 853 00:44:57,657 --> 00:44:58,907 И я думаю, что в конце концов… 854 00:44:58,949 --> 00:45:02,242 должно быть нечто из ряда вон выходящее… 855 00:45:02,283 --> 00:45:04,784 что побудило бы сделать последний шаг. 856 00:45:04,826 --> 00:45:05,993 И я думаю… 857 00:45:06,201 --> 00:45:08,327 что Лара… 858 00:45:08,410 --> 00:45:10,619 не знаю, может потому что она американка… 859 00:45:10,660 --> 00:45:15,661 и она уверена в себе, и она такая… 860 00:45:15,703 --> 00:45:19,246 ну, юная. 861 00:45:23,330 --> 00:45:26,581 Мы стали очень близки. 862 00:45:26,623 --> 00:45:30,207 Да вы же только познакомились. Она прилетела вчера. 863 00:45:36,542 --> 00:45:38,459 Дура ты, Бриджит. 864 00:45:38,501 --> 00:45:40,586 Ты познакомился с ней раньше. 865 00:45:40,629 --> 00:45:41,963 Да. 866 00:45:42,005 --> 00:45:44,298 Да, мы познакомились достаточно близко… 867 00:45:44,340 --> 00:45:46,550 когда вместе работали в Нью-Йорке. 868 00:45:49,470 --> 00:45:51,430 О, черт. 869 00:45:51,472 --> 00:45:55,810 Нелегко это говорить, но… 870 00:45:55,852 --> 00:46:00,774 я хочу, чтобы ты первой узнала, что… 871 00:46:00,815 --> 00:46:02,776 мы помолвлены. 872 00:46:21,920 --> 00:46:24,256 В подобные моменты кажется… 873 00:46:24,298 --> 00:46:27,884 что дальше жить невозможно… 874 00:46:27,926 --> 00:46:30,720 и полное опустошение холодильника… 875 00:46:30,721 --> 00:46:33,014 кажется неизбежным. 876 00:46:33,056 --> 00:46:35,642 И есть выбор из двух вариантов - 877 00:46:35,684 --> 00:46:39,646 сдаться и навечно стать старой девой… 878 00:46:39,688 --> 00:46:43,608 и возможно быть съеденной овчарками… или нет. 879 00:46:44,818 --> 00:46:46,320 И в этот раз я выбрала «нет». 880 00:46:46,361 --> 00:46:48,072 Я не буду побеждена… 881 00:46:48,280 --> 00:46:51,866 этим паршивцем и американской самкой богомола. 882 00:46:51,908 --> 00:46:54,954 Вместо этого я выбрала водку…. 883 00:46:56,413 --> 00:46:57,789 И Чака Хан. 884 00:47:10,052 --> 00:47:12,888 [Поёт CHAKA KHAN] I'm every woman 885 00:47:12,930 --> 00:47:16,016 It's all in me 886 00:47:16,058 --> 00:47:18,643 Anything you want done, baby 887 00:47:18,685 --> 00:47:20,562 I'll do it naturally 888 00:47:21,731 --> 00:47:24,734 Mmm 889 00:47:24,775 --> 00:47:27,862 I'm every woman 890 00:47:27,903 --> 00:47:31,031 It's all in me 891 00:47:31,073 --> 00:47:33,408 I can be the most right now 892 00:47:33,450 --> 00:47:34,827 Every girl from A to Z 893 00:47:34,869 --> 00:47:37,788 Whoa, whoa, whoa 894 00:47:37,830 --> 00:47:39,039 Whoa, whoa, whoa 895 00:47:39,081 --> 00:47:40,374 Whoa 896 00:47:43,503 --> 00:47:45,004 I can cast a spell 897 00:47:45,045 --> 00:47:46,506 Черт! 898 00:47:46,507 --> 00:47:47,965 Of secrets you can't tell 899 00:47:47,966 --> 00:47:50,342 Mix a special groove 900 00:47:50,384 --> 00:47:52,637 Put fire inside of you 901 00:47:52,678 --> 00:47:54,764 Any time you feel danger… 902 00:47:54,805 --> 00:47:56,807 Почему Вы хотите работать на телевидении? 903 00:47:56,808 --> 00:48:00,770 Я поняла, что мое предназначение - 904 00:48:00,811 --> 00:48:02,605 общаться с телезрителями 905 00:48:02,647 --> 00:48:05,065 знакомить их со свежими новостями, аналитическими комментариями 906 00:48:05,107 --> 00:48:06,984 в сфере политики и экологии. 907 00:48:07,026 --> 00:48:09,570 А что Вы думаете о феномене Эль-Ниньо? 908 00:48:09,612 --> 00:48:12,407 Я считаю, что это - полный отстой, 909 00:48:12,448 --> 00:48:15,451 и вообще, мне кажется, музыка Латино выходит из моды. 910 00:48:16,994 --> 00:48:18,538 Ну и почему Вы хотите работать на телевидении? 911 00:48:18,579 --> 00:48:20,665 Я вижу свое предназначение 912 00:48:20,706 --> 00:48:22,583 в общении с детьми. 913 00:48:22,625 --> 00:48:23,876 Дети – наше будущее. 914 00:48:23,918 --> 00:48:25,878 У Вас есть дети? 915 00:48:25,879 --> 00:48:27,505 Слава Богу, нет! Фу! 916 00:48:30,675 --> 00:48:31,967 Простите. 917 00:48:32,009 --> 00:48:34,595 Итак, почему Вы хотите работать на телевидении? 918 00:48:34,637 --> 00:48:38,016 Мне надо сменить место работы, потому что я переспала с шефом. 919 00:48:38,058 --> 00:48:39,892 Хорошо. Начнете с понедельника. 920 00:48:39,934 --> 00:48:41,477 Посмотрим, как пойдет дело. 921 00:48:41,519 --> 00:48:42,895 Да, 922 00:48:42,938 --> 00:48:44,689 кстати… 923 00:48:44,730 --> 00:48:46,107 в команде «Протри глаза, Британия!» 924 00:48:46,149 --> 00:48:49,069 еще никто не был уволен за то, что переспал с шефом. 925 00:48:49,110 --> 00:48:50,904 Это принципиальная позиция. 926 00:48:55,491 --> 00:48:56,993 Бриджит, 927 00:48:57,035 --> 00:48:58,787 Послушай, ты… 928 00:48:58,829 --> 00:49:00,413 В смысле…, я понимаю, все вышло хреново, 929 00:49:00,455 --> 00:49:01,812 но нет необходимости уходить. 930 00:49:01,854 --> 00:49:03,917 А я думаю, что есть. 931 00:49:03,918 --> 00:49:06,753 Мне предложили работу на телевидении. 932 00:49:06,795 --> 00:49:08,213 На телевидении? 933 00:49:08,421 --> 00:49:11,632 Да. И они хотят, чтобы я приступила прямо сейчас. 934 00:49:11,675 --> 00:49:15,595 Поэтому мне нужно уйти где-то через… три минуты… 935 00:49:15,596 --> 00:49:17,597 а… 936 00:49:19,557 --> 00:49:22,561 Стоп. Минуточку, мисс Джонс! 937 00:49:22,603 --> 00:49:23,812 Мне неприятно говорить об этом, 938 00:49:23,854 --> 00:49:25,814 но, насколько я помню, согласно контракту… 939 00:49:25,897 --> 00:49:27,941 вы должны уведомить руководство за шесть недель до своего ухода. 940 00:49:27,983 --> 00:49:29,651 Ах да, ну что ж… 941 00:49:29,693 --> 00:49:31,903 Я просто думала, что если в компании, дела идут неважнецки, мягко говоря, 942 00:49:31,945 --> 00:49:33,196 то вы не будете особо переживать об уходе сотрудницы, 943 00:49:33,238 --> 00:49:35,824 которая порхает по офису в прозрачном топике 944 00:49:35,866 --> 00:49:38,118 и портачит с пресс-релизами. 945 00:49:39,745 --> 00:49:41,079 Бриджит. 946 00:49:41,121 --> 00:49:44,124 Я хочу это услышать! Потому что, если она уступит уговорам, 947 00:49:44,165 --> 00:49:45,834 я в любом случае уволю эту тощую задницу 948 00:49:45,876 --> 00:49:48,504 с формулировкой «за бесхребетность». 949 00:49:48,545 --> 00:49:49,796 Что? 950 00:49:49,838 --> 00:49:53,049 Ну, я думаю ты должна знать, что ммм… что в нашей компании 951 00:49:53,091 --> 00:49:55,969 для талантливого человека открываются широкие перспективы 952 00:49:55,970 --> 00:49:57,137 Пожалуйста, Саймон, подожди минутку, хорошо? Спасибо. 953 00:49:57,178 --> 00:49:58,764 Есть, шеф. 954 00:50:00,056 --> 00:50:04,270 …большие перспективы для человека, в котором… 955 00:50:04,478 --> 00:50:06,188 ну, возможно, по каким-то личным причинам… 956 00:50:06,230 --> 00:50:10,108 вовремя не разглядели профессионала. 957 00:50:10,151 --> 00:50:13,112 Спасибо, Дэниел. Очень приятно это слышать… 958 00:50:13,154 --> 00:50:14,530 но если, я останусь здесь 959 00:50:14,571 --> 00:50:17,032 и мне придется работать в радиусе 10 метров от тебя, 960 00:50:17,074 --> 00:50:20,952 то, честно говоря, я лучше пойду подтирать задницу Саддаму Хусейну. 961 00:50:20,953 --> 00:50:22,579 [Поёт ARETHA FRANKLIN] R-E-S-P-E-C-T 962 00:50:22,621 --> 00:50:24,706 Find out what it means to me 963 00:50:24,748 --> 00:50:26,667 R-E-S-P-E-C-T 964 00:50:26,708 --> 00:50:28,127 Takin' care of T.C.B 965 00:50:28,169 --> 00:50:29,878 Sock it to me, sock it to me 966 00:50:29,920 --> 00:50:31,797 Sock it to me, sock it to me 967 00:50:31,798 --> 00:50:33,757 Ну, всем пока. 968 00:50:33,799 --> 00:50:35,759 Just a little bit 969 00:50:35,801 --> 00:50:37,053 Just a little bit 970 00:50:37,094 --> 00:50:38,637 I get tired 971 00:50:38,679 --> 00:50:40,264 But keep on tryin' 972 00:50:40,306 --> 00:50:41,974 You're runnin' out of fools 973 00:50:43,142 --> 00:50:44,601 Да пошла она! 974 00:50:44,768 --> 00:50:47,063 Здравствуйте! В эфире программа «Протри глаза, Британия!» 975 00:50:47,104 --> 00:50:50,316 Так, люди, сегодня 4 ноября, «ночь костров» и пожаров 976 00:50:50,524 --> 00:50:52,151 поэтому, побольше «жареного». 977 00:50:52,193 --> 00:50:54,111 Впереди у нас прямые включения из пожарных частей 978 00:50:54,153 --> 00:50:58,615 Ньюкасла, Свонси, Шеффилда, и Люишема, 979 00:50:58,657 --> 00:51:00,326 в любой момент готовых к трагедии. 980 00:51:00,534 --> 00:51:02,745 Бриджит Джонс, ты где? 981 00:51:04,664 --> 00:51:05,832 Я здесь, Ричард. 982 00:51:05,873 --> 00:51:08,000 Приведи лицо в порядок. Я хочу, чтобы ты была в кадре. 983 00:51:08,042 --> 00:51:09,168 Но - 984 00:51:09,210 --> 00:51:11,170 Так… на тебе будет мини-юбка. 985 00:51:11,171 --> 00:51:12,797 Шлем пожарного. 986 00:51:12,839 --> 00:51:14,674 Пожарный шланг в руках. 987 00:51:14,716 --> 00:51:16,050 Ты слетаешь по шесту вниз. 988 00:51:16,051 --> 00:51:17,594 и сразу берешь интервью. 989 00:51:17,635 --> 00:51:19,887 Класс! 990 00:51:19,929 --> 00:51:21,639 Я смогу это сделать! 991 00:51:23,891 --> 00:51:25,351 Ну и отлично. Хорошо 992 00:51:25,352 --> 00:51:26,894 Итак, ты съезжаешь прямо в кадр… 993 00:51:26,895 --> 00:51:28,062 А затем берешь интервью у старшего пожарного Бивана. 994 00:51:28,104 --> 00:51:29,897 Да, да, да. 995 00:51:29,939 --> 00:51:31,190 Давай, давай. Давай. Пошла! 996 00:51:31,232 --> 00:51:32,817 Уже? 997 00:51:32,900 --> 00:51:36,070 Нет-нет. У нас сначала включение из Ньюкасла. 998 00:51:36,112 --> 00:51:37,697 Стой! 999 00:51:37,739 --> 00:51:39,073 Залезай обратно. 1000 00:51:39,115 --> 00:51:40,283 Через 30 секунд вы в эфире. 1001 00:51:40,325 --> 00:51:42,034 OK. 1002 00:51:44,246 --> 00:51:46,831 Невил, что, черт возьми, у вас происходит? 1003 00:51:46,873 --> 00:51:48,124 Она должна съезжать вниз по шесту 1004 00:51:48,165 --> 00:51:50,335 а не карабкаться наверх. - Давай, давай! Давай! 1005 00:51:50,377 --> 00:51:51,836 Да? Хорошо. 1006 00:51:52,879 --> 00:51:55,047 О, Боже! 1007 00:51:57,675 --> 00:51:58,676 У нас заканчивается время У нас больше нет времени. 1008 00:51:58,718 --> 00:52:00,137 Пусть закругляется. 1009 00:52:00,138 --> 00:52:03,390 Ну, похоже это все, на что у нас хватило времени 1010 00:52:03,598 --> 00:52:05,267 здесь, в Люишеме. 1011 00:52:05,308 --> 00:52:09,104 Старший офицер Биван, спасибо Вам большое. 1012 00:52:09,146 --> 00:52:10,938 Прекрасная пожарная часть. 1013 00:52:10,980 --> 00:52:12,899 Ну а сейчас… 1014 00:52:12,940 --> 00:52:15,235 вернемся в студию. 1015 00:52:22,242 --> 00:52:24,912 Прекрасно! Я – национальное посмешище! 1016 00:52:24,953 --> 00:52:27,164 Зад размером с Бразилию. 1017 00:52:27,205 --> 00:52:28,790 Родители разводятся 1018 00:52:28,832 --> 00:52:30,333 и вообще, полная фигня… 1019 00:52:30,417 --> 00:52:31,709 Черт! 1020 00:52:31,751 --> 00:52:34,379 Я сегодня приглашена на обед к Магде и Джереми. 1021 00:52:34,421 --> 00:52:37,299 Единственное, что может быть хуже пары самодовольных женатиков - 1022 00:52:37,300 --> 00:52:40,218 много пар самодовольных женатиков. 1023 00:52:40,260 --> 00:52:42,888 Знакомьтесь, это Бриджит 1024 00:52:44,264 --> 00:52:45,891 Бридж, Это Хьюго и Джейн. 1025 00:52:45,933 --> 00:52:47,392 И, ты, естественно, 1026 00:52:47,434 --> 00:52:48,852 уже знакома с Космо и Вини. 1027 00:52:48,894 --> 00:52:50,103 - Привет, Бридж! - Привет, Бридж! 1028 00:52:50,145 --> 00:52:52,731 Это Алистер и Генриетта 1029 00:52:52,773 --> 00:52:53,982 Джулия и Майкл… 1030 00:52:54,024 --> 00:52:55,108 Джоанна и Пол… 1031 00:52:55,150 --> 00:52:56,985 И партнеры Джереми по коллегии адвокатов, 1032 00:52:56,986 --> 00:52:59,822 Наташа Гленвилл и Марк Дарси. 1033 00:52:59,863 --> 00:53:00,989 Привет. 1034 00:53:01,031 --> 00:53:02,407 Здравствуй. 1035 00:53:02,449 --> 00:53:04,409 Сегодня ты не в костюме кролика? 1036 00:53:04,451 --> 00:53:05,786 Нет. 1037 00:53:05,828 --> 00:53:10,458 Мы, кролики, носим наши хвостики только в особых случаях. 1038 00:53:10,459 --> 00:53:12,793 - Присаживайся, Бридж. - Да. 1039 00:53:15,921 --> 00:53:18,966 Ну, Бриджит, как дела на любовном фронте? 1040 00:53:19,049 --> 00:53:20,384 … 1041 00:53:20,426 --> 00:53:22,845 Все еще встречаешься с этим типом из издательства? 1042 00:53:22,886 --> 00:53:25,180 Нет, нет. 1043 00:53:25,222 --> 00:53:26,474 Превосходно. 1044 00:53:26,682 --> 00:53:29,352 Никогда не заводи романов на работе. 1045 00:53:29,393 --> 00:53:30,894 Точно. 1046 00:53:30,936 --> 00:53:32,145 Тебе нужно торопиться… 1047 00:53:32,187 --> 00:53:34,773 и размножаться, ты понимаешь это, старушка? 1048 00:53:34,815 --> 00:53:38,319 Твоё время уходит. Тик-так. 1049 00:53:38,361 --> 00:53:40,363 Да, да. 1050 00:53:40,404 --> 00:53:42,823 А не подскажете, сейчас один развод приходится на четыре свадьбы… 1051 00:53:42,865 --> 00:53:44,825 или на три? 1052 00:53:44,867 --> 00:53:46,160 Один на три. 1053 00:53:47,161 --> 00:53:48,454 Нет, серьёзно, 1054 00:53:48,496 --> 00:53:52,333 в офисах полно одиноких молодых женщин за тридцать 1055 00:53:52,375 --> 00:53:54,293 в прекрасной физической форме… 1056 00:53:54,335 --> 00:53:57,463 и такое впечатление, что им никак не удается охомутать мужчин. 1057 00:53:57,505 --> 00:53:59,007 Да. Почему так?… 1058 00:53:59,008 --> 00:54:01,009 Почему в наши дни так много незамужних женщин 1059 00:54:01,010 --> 00:53:02,074 после тридцати, Бриджит? 1060 00:54:08,182 --> 00:54:10,351 Ну, я не знаю. 1061 00:54:10,393 --> 00:54:13,437 Может, это из-за того, что 1062 00:54:13,479 --> 00:54:16,024 под одеждой у нас всё тело покрыто чешуёй. 1063 00:54:28,953 --> 00:54:30,121 Между прочим, мне очень понравился 1064 00:54:30,163 --> 00:54:34,083 твой репортаж из пожарной части Люишема. 1065 00:54:34,084 --> 00:54:35,543 Благодарю. 1066 00:54:39,130 --> 00:54:41,174 Я только… 1067 00:54:41,215 --> 00:54:42,842 ну, да. 1068 00:54:44,385 --> 00:54:45,845 Да. 1069 00:54:46,888 --> 00:54:48,181 С Дэниелом Кливером ничего не вышло? 1070 00:54:48,222 --> 00:54:50,349 Нет, не вышло. 1071 00:54:51,893 --> 00:54:53,186 Рад это слышать. 1072 00:54:54,771 --> 00:54:57,941 Слушай, ты и Космо что, сговорились? 1073 00:54:57,982 --> 00:54:59,526 Такое впечатление, что вы из кожи вон лезете, 1074 00:54:59,568 --> 00:55:01,861 при каждой нашей встрече, Лишь бы я почувствовала себя 1075 00:55:01,903 --> 00:55:06,783 полной идиоткой. Так вот, не утруждайтесь. 1076 00:55:06,825 --> 00:55:11,162 Я и без того бОльшую часть времени чувствую себя круглой дурой. 1077 00:55:11,204 --> 00:55:13,957 На пожарном шесте или без него. 1078 00:55:16,460 --> 00:55:17,961 Это, видимо, моё такси. 1079 00:55:18,002 --> 00:55:20,422 Доброй ночи. 1080 00:55:20,464 --> 00:55:21,923 Послушай, э…. 1081 00:55:21,924 --> 00:55:24,926 Мне жаль, если я был… 1082 00:55:24,968 --> 00:55:26,220 Да? 1083 00:55:26,261 --> 00:55:30,139 Я вовсе не считаю тебя дурой. 1084 00:55:30,182 --> 00:55:34,186 Ну, у тебя есть некоторые странности. 1085 00:55:34,228 --> 00:55:36,480 Твоя мама – весьма занятная женщина. 1086 00:55:36,481 --> 00:55:37,814 А ты… 1087 00:55:37,856 --> 00:55:39,858 совершенно не умеешь произносить речи. 1088 00:55:39,899 --> 00:55:42,152 Все мысли, что у тебя в голове, 1089 00:55:42,194 --> 00:55:43,445 ты позволяешь себе озвучивать… 1090 00:55:43,487 --> 00:55:46,865 не задумываясь о последствиях. 1091 00:55:46,906 --> 00:55:50,202 Я знаю, что, встретив тебя на фуршете с индейкой в соусе карри, 1092 00:55:50,244 --> 00:55:55,082 я был непростительно груб. К тому же на мне был свитер с оленем, 1093 00:55:55,124 --> 00:55:57,376 который накануне мне подарила мама. 1094 00:55:58,627 --> 00:56:00,629 Но дело в том, что, э… 1095 00:56:00,837 --> 00:56:05,384 То, что я так невнятно пытаюсь высказать, это то… 1096 00:56:06,844 --> 00:56:08,470 что, эээ… 1097 00:56:08,512 --> 00:56:10,222 на самом деле… 1098 00:56:10,264 --> 00:56:13,475 возможно, вопреки тому, что может показаться, 1099 00:56:13,517 --> 00:56:16,270 ты мне очень нравишься. 1100 00:56:16,311 --> 00:56:19,523 Ну да. Если забыть про курение, алкоголь, 1101 00:56:19,564 --> 00:56:22,401 вульгарную мамашу и недержание речи. 1102 00:56:22,442 --> 00:56:26,363 Нет. Ты мне очень нравишься именно такой, какая есть. 1103 00:56:28,073 --> 00:56:31,661 Марк, нам удалось достичь прогресса в обсуждаемом судебном деле. 1104 00:56:31,869 --> 00:56:35,665 У Джереми появилась блестящая идея. 1105 00:56:35,873 --> 00:56:37,457 Ладно. 1106 00:56:37,499 --> 00:56:38,918 Хорошо. 1107 00:56:41,504 --> 00:56:43,673 Мне надо идти, потому что… 1108 00:56:45,424 --> 00:56:47,427 да… 1109 00:56:47,510 --> 00:56:49,178 пока. 1110 00:56:49,261 --> 00:56:52,515 [Поёт VAN MORRISON] Someone exactly like you 1111 00:56:56,561 --> 00:57:01,148 I've been travelin' all around the world 1112 00:57:01,273 --> 00:57:04,109 «Именно такой, какая есть?» 1113 00:57:04,151 --> 00:57:05,611 Не худее? Не умнее? 1114 00:57:05,695 --> 00:57:08,948 А может, с чуть большей грудью? И носом чуть поменьше? 1115 00:57:08,989 --> 00:57:10,491 Someone like you 1116 00:57:10,533 --> 00:57:12,034 Не-а. 1117 00:57:12,035 --> 00:57:15,079 To make it all worth while 1118 00:57:15,120 --> 00:57:17,207 Да… 1119 00:57:17,248 --> 00:57:18,666 ни хрена себе… 1120 00:57:18,708 --> 00:57:20,376 Keep me satisfied 1121 00:57:20,418 --> 00:57:22,628 Someone exactly like you 1122 00:57:22,670 --> 00:57:24,422 Но ведь ты же его ненавидишь, правда? 1123 00:57:26,382 --> 00:57:28,509 Да, да. Я его ненавижу. 1124 00:57:32,138 --> 00:57:35,016 I've been traveling a hard road 1125 00:57:35,058 --> 00:57:39,270 Сегодня – девятое ноября. Вес – 63 кг. 1126 00:57:39,312 --> 00:57:41,106 Выкуренных сигарет - 3. 1127 00:57:41,147 --> 00:57:43,358 Прожитых лет - 33. 1128 00:57:44,609 --> 00:57:47,195 Так, Бриджит, посмотрим, справишься ли ты на этот раз. 1129 00:57:47,237 --> 00:57:50,406 Сегодня должно быть принято решение по делу Агани-Хини 1130 00:57:50,448 --> 00:57:51,407 Ты поедешь к зданию Верховного Суда. 1131 00:57:51,449 --> 00:57:55,036 Мне нужно серьёзное интервью. 1132 00:57:55,078 --> 00:57:56,955 Ты вообще хоть что-то слышала о деле Агани-Хини? 1133 00:57:56,956 --> 00:57:59,958 Да, конечно. 1134 00:58:00,000 --> 00:58:02,085 Крупное дело… 1135 00:58:02,127 --> 00:58:05,338 по которому проходит некий Аганихини. 1136 00:58:05,380 --> 00:58:09,300 Или два человека, Кафир Агани и Элена Хини. 1137 00:58:09,342 --> 00:58:12,095 Вот. Об этом и речь. 1138 00:58:12,096 --> 00:58:15,181 Она – сотрудник британской благотворительный организации. 1139 00:58:15,223 --> 00:58:17,142 Он – курдский борец за права человека. Правительство хочет 1140 00:58:17,183 --> 00:58:18,769 отправить его домой, где его точно казнят. 1141 00:58:18,977 --> 00:58:20,228 Она вышла за него замуж… 1142 00:58:20,270 --> 00:58:22,063 и они пять лет ведут борьбу за то, чтобы ему разрешили остаться. 1143 00:58:22,105 --> 00:58:23,439 Сегодня должно быть принято решение. 1144 00:58:23,481 --> 00:58:25,025 Ух ты! Как интересно! 1145 00:58:25,066 --> 00:58:28,737 Да, очень… Чего же ты ждёшь? 1146 00:58:28,779 --> 00:58:32,115 Неожиданно я стала серьёзной журналисткой… 1147 00:58:32,116 --> 00:58:35,201 ведущей бескомпромиссную борьбу за свободу и справедливость. 1148 00:58:35,243 --> 00:58:37,454 И ничто не может помешать мне 1149 00:58:37,496 --> 00:58:39,498 в моем стремлении добиться правды. 1150 00:58:39,540 --> 00:58:42,042 Ну, или почти ничто. 1151 00:58:42,125 --> 00:58:45,170 Так. Я сейчас только заскочу в магазин за сигаретами. 1152 00:58:45,211 --> 00:58:49,341 Пачку «Polos» и чипсы. 1153 00:58:49,383 --> 00:58:50,592 Пачку «Embassy», пожалуйста. 1154 00:58:50,634 --> 00:58:52,386 Извините. Я еще не закон… 1155 00:58:52,428 --> 00:58:54,305 Добрый день. 1156 00:58:56,515 --> 00:58:57,641 Привет. 1157 00:58:58,767 --> 00:59:00,686 Я тебе нравлюсь такой, какая есть. 1158 00:59:00,727 --> 00:59:02,188 Что, прости? 1159 00:59:02,229 --> 00:59:04,440 Так, ничего. 1160 00:59:04,481 --> 00:59:06,650 Бриджит, мы все просрали. 1161 00:59:06,692 --> 00:59:09,403 Элеанор Хини и Кафир Агани вышли из здания суда и уехали. 1162 00:59:09,445 --> 00:59:12,739 О, Господи! Меня уволят. 1163 00:59:12,781 --> 00:59:14,116 А кому-нибудь удалось взять интервью? 1164 00:59:14,158 --> 00:59:16,160 Не знаю. Я ходил отлить. 1165 00:59:16,161 --> 00:59:17,786 На самом деле, они вообще не давали интервью. 1166 00:59:17,828 --> 00:59:19,121 А ты откуда знаешь? 1167 00:59:19,163 --> 00:59:20,289 Я его адвокат… 1168 00:59:20,331 --> 00:59:22,458 и посоветовал ему не давать никаких интервью. 1169 00:59:23,500 --> 00:59:25,461 Знаешь что… 1170 00:59:25,502 --> 00:59:27,713 Есть план. 1171 00:59:27,754 --> 00:59:29,381 И… Поехали! 1172 00:59:31,383 --> 00:59:34,678 Мистер Дарси, Вы защищали господина Агани. 1173 00:59:34,720 --> 00:59:36,805 Вы должны быть довольны. 1174 00:59:36,847 --> 00:59:39,475 Да, видите ли, Кафир Агани посвятил всю свою жизнь… 1175 00:59:39,516 --> 00:59:40,809 защите основных прав и свобод своего народа. 1176 00:59:40,852 --> 00:59:42,561 Сегодняшнее решение суда… 1177 00:59:42,603 --> 00:59:44,563 является результатом пятилетней борьбы… 1178 00:59:44,564 --> 00:59:46,523 Элеоноры Хини против экстрадиции из Англии 1179 00:59:46,524 --> 00:59:50,069 ее любимого мужчины. 1180 00:59:50,111 --> 00:59:53,655 Смертный приговор мог бы стать страшной платой за эту экстрадицию. 1181 00:59:53,698 --> 00:59:55,157 Именно. 1182 00:59:55,199 --> 00:59:58,202 А теперь, вопрос к Вам, Элеонор. 1183 00:59:58,203 --> 01:00:01,288 Вы влюбились в Кафира с первого взгляда? 1184 01:00:04,166 --> 01:00:07,211 Это была Бриджит Джонс, «Протри глаза, Британия»… 1185 01:00:07,253 --> 01:00:11,758 согласитесь, это настоящая любовь. 1186 01:00:11,799 --> 01:00:13,300 Удачного вам дня. 1187 01:00:13,342 --> 01:00:17,388 Бриджит Джонс – живая легенда. 1188 01:00:17,597 --> 01:00:19,390 [Поёт ARTFUL DODGER] I feel fantastic, bombastic 1189 01:00:19,431 --> 01:00:21,517 Ecstatically astounded 1190 01:00:21,559 --> 01:00:24,687 Got a girl who can really use her brain 1191 01:00:24,729 --> 01:00:27,231 I feel surrounded, confounded 1192 01:00:27,273 --> 01:00:29,734 Emotionally dumbfounded 1193 01:00:29,817 --> 01:00:33,780 Вот радость! Я – гений тележурналистики. 1194 01:00:33,821 --> 01:00:37,199 Отметим это и приготовим ужин для близких друзей. В мой день рождения. 1195 01:00:37,241 --> 01:00:38,743 Меня терзает смутное предчувствие… 1196 01:00:38,785 --> 01:00:41,663 что я также и кулинарный гений. 1197 01:00:41,704 --> 01:00:46,375 «Для придания аромата, с помощью нитки свяжите лук-порей и стебель сельдерея в пучок» 1198 01:00:46,417 --> 01:00:47,794 Так. 1199 01:00:47,795 --> 01:00:49,170 Ниткой. 1200 01:00:49,211 --> 01:00:50,713 Ниткой, ниткой, ниткой. 1201 01:00:50,755 --> 01:00:52,757 Супер! 1202 01:00:52,758 --> 01:00:54,341 I don't think so 1203 01:00:56,468 --> 01:01:00,306 Под конец, нарежьте апельсины кольцами, натрите цедру на терке. 1204 01:01:00,347 --> 01:01:02,308 Why don't you leave it there? 1205 01:01:02,349 --> 01:01:05,269 I feel fantastic, bombastic, ecstatic… 1206 01:01:05,311 --> 01:01:06,603 А-а-а! Вот блин! 1207 01:01:06,645 --> 01:01:07,604 Блин! Блин! 1208 01:01:09,231 --> 01:01:11,567 I feel surrounded, confounded 1209 01:01:11,608 --> 01:01:12,734 Emotionally dumbfounded 1210 01:01:12,776 --> 01:01:14,862 Черт бы побрал! Где ж этот чертов тунец? 1211 01:01:14,904 --> 01:01:17,656 Это Бриджит Джонс «Протри глаза, Британия!»… 1212 01:01:17,698 --> 01:01:19,200 в поисках тунца. 1213 01:01:23,662 --> 01:01:24,663 Бриджит Джонс. 1214 01:01:24,664 --> 01:01:26,248 Здравствуй, милая. 1215 01:01:26,332 --> 01:01:27,499 Привет, мам. 1216 01:01:27,541 --> 01:01:30,544 Я хотела немного поболтать. 1217 01:01:30,627 --> 01:01:32,964 Поаккуратней, старая корова! 1218 01:01:33,172 --> 01:01:35,299 Дело в том, милая, я, 1219 01:01:35,341 --> 01:01:36,842 и это только между нами, я не совсем уверена… 1220 01:01:36,883 --> 01:01:38,844 что Джулиан – не кусок дерьма. 1221 01:01:38,885 --> 01:01:39,886 Да, мам, ты знаешь… 1222 01:01:39,887 --> 01:01:41,847 У меня сейчас совершенно нет времени. 1223 01:01:41,888 --> 01:01:43,599 Да, я… 1224 01:01:43,640 --> 01:01:46,435 Я не могу отрицать, что секс с ним и сейчас меня удивляет. 1225 01:01:46,477 --> 01:01:48,479 Ты знаешь, прошлой ночью, совершенно неожиданно… 1226 01:01:48,520 --> 01:01:50,689 Я уже задремала, и вдруг почувствовала его огромный… 1227 01:01:50,731 --> 01:01:52,316 Пока, мам. 1228 01:01:53,775 --> 01:01:54,651 Фу-у. 1229 01:01:56,987 --> 01:01:59,240 Ну кто там еще? 1230 01:02:05,537 --> 01:02:06,913 Дверь была открыта. 1231 01:02:06,955 --> 01:02:09,500 Я пришёл поздравить 1232 01:02:09,583 --> 01:02:12,961 новое лицо британской телевизионной журналистики. 1233 01:02:17,424 --> 01:02:21,887 Но похоже, я не вовремя. 1234 01:02:21,928 --> 01:02:23,764 Ну, как там суп? 1235 01:02:23,805 --> 01:02:26,808 Хорошо. Только он… голубой. 1236 01:02:26,850 --> 01:02:28,685 Голубой?! 1237 01:02:28,727 --> 01:02:30,271 Да нет, голубой – это ведь хорошо. 1238 01:02:30,312 --> 01:02:32,523 Я лично считаю, что маловато еды голубого цвета. 1239 01:02:32,564 --> 01:02:35,567 Вот чёрт! Это, наверное, нитки полиняли. 1240 01:02:35,609 --> 01:02:37,319 А, так это «ниточный суп»? 1241 01:02:38,570 --> 01:02:40,447 О, господи! Они будут здесь с минуты на минуту. 1242 01:02:40,489 --> 01:02:42,032 Ты не волнуйся. Уверен, они придут повидать тебя, 1243 01:02:42,240 --> 01:02:46,286 а не увидеться с апельсиновым суфле в сахарных стаканчиках. 1244 01:02:46,328 --> 01:02:47,579 Давай выпьем. 1245 01:02:47,621 --> 01:02:48,789 Да. 1246 01:02:52,793 --> 01:02:53,794 С днем рождения! 1247 01:02:53,835 --> 01:02:55,003 Спасибо. 1248 01:02:58,256 --> 01:03:00,676 А я что, правда бегала по вашей лужайке голышом? 1249 01:03:00,717 --> 01:03:02,385 О, да! 1250 01:03:02,428 --> 01:03:04,054 Тебе было четыре, мне – восемь. 1251 01:03:04,262 --> 01:03:07,724 Да, это существенная разница в возрасте. 1252 01:03:08,767 --> 01:03:10,310 В этом есть что-то неприличное. 1253 01:03:10,351 --> 01:03:12,437 Да, и мне тоже хочется так думать. 1254 01:03:16,066 --> 01:03:18,735 Ну, что же мы будем делать с ужином? 1255 01:03:20,904 --> 01:03:25,867 Можем начать с голубого супа, закончить апельсиновым пудингом, 1256 01:03:25,909 --> 01:03:26,952 и на горячее у нас будет… 1257 01:03:26,993 --> 01:03:29,705 т-а-а-к, густое зеленое месиво. 1258 01:03:29,746 --> 01:03:33,792 - Это соус из каперсов. - Ну да. Да. 1259 01:03:33,834 --> 01:03:35,794 - Яйца есть? - Да. 1260 01:03:35,836 --> 01:03:36,795 Так. 1261 01:03:36,837 --> 01:03:38,421 Ну, тогда будет омлет. 1262 01:03:38,463 --> 01:03:39,881 С соусом из каперсов. 1263 01:03:43,802 --> 01:03:48,306 А нет ли случайно свекольных кубиков? 1264 01:03:48,348 --> 01:03:51,351 Может имеются маринованные огурчики? Или фаршированные оливки? 1265 01:03:51,392 --> 01:03:53,937 Нет, Памела. И потом, мне не до этого. 1266 01:03:53,979 --> 01:03:56,022 Соус нужно процедить. 1267 01:03:56,106 --> 01:03:57,941 Ни в коем случае, Юна. Просто перемешай его хорошенько. 1268 01:03:57,942 --> 01:04:04,990 [Поёт SHELBY LYNNE] In the dark 1269 01:04:04,991 --> 01:04:06,992 I can hear 1270 01:04:08,118 --> 01:04:10,411 Поздравляем! С днём рождения! 1271 01:04:10,453 --> 01:04:12,831 Эй, королева ТВ. 1272 01:04:12,873 --> 01:04:16,877 Слушай, Бридж, ты потрясающе выглядела. 1273 01:04:19,504 --> 01:04:20,546 Привет. 1274 01:04:20,630 --> 01:04:21,840 Привет. 1275 01:04:21,882 --> 01:04:23,133 Вы будете ужинать с нами? 1276 01:04:23,341 --> 01:04:25,676 Да, да, конечно. 1277 01:04:25,677 --> 01:04:27,137 What did you say? 1278 01:04:27,345 --> 01:04:30,640 It's OK 1279 01:04:32,558 --> 01:04:34,519 Mmm, mmm 1280 01:04:34,560 --> 01:04:36,354 Did you miss me? 1281 01:04:44,862 --> 01:04:45,863 Превосходно. 1282 01:04:45,864 --> 01:04:46,906 Угу. Да. 1283 01:04:46,947 --> 01:04:48,866 Вкусно. 1284 01:04:48,908 --> 01:04:50,160 Очень необычно. 1285 01:04:50,368 --> 01:04:51,995 Честное слово, было очень вкусно. 1286 01:04:52,037 --> 01:04:53,829 Да, точно, очень хорошо. 1287 01:04:56,499 --> 01:04:57,542 Скажи 1288 01:04:58,918 --> 01:05:00,420 Марк, почему от тебя ушла жена? 1289 01:05:00,503 --> 01:05:02,463 Кушайте. 1290 01:05:02,505 --> 01:05:04,965 Кушайте, кушайте. На очереди еще два замечательных блюда. 1291 01:05:06,467 --> 01:05:09,512 Make it mine 1292 01:05:09,554 --> 01:05:11,597 They can talk 1293 01:05:11,639 --> 01:05:12,848 М-м-м, вкусно. 1294 01:05:14,392 --> 01:05:16,436 Должен признать, это просто жуткая гадость. 1295 01:05:20,398 --> 01:05:22,400 Самое худшее из трёх. 1296 01:05:22,442 --> 01:05:24,194 Что-то мне это напоминает… 1297 01:05:24,402 --> 01:05:25,195 По вкусу похоже на - 1298 01:05:25,403 --> 01:05:26,862 апельсиновый джем. 1299 01:05:26,904 --> 01:05:28,531 Молодец, Бридж. 1300 01:05:28,573 --> 01:05:31,659 Четыре часа убиты на кухне – и пир горой: голубой суп, 1301 01:05:31,701 --> 01:05:33,160 омлет и апельсиновый джем. 1302 01:05:33,203 --> 01:05:34,204 Спасибо. 1303 01:05:34,412 --> 01:05:35,705 Я думаю, за это нужно поднять тост. 1304 01:05:35,746 --> 01:05:36,872 За Бриджит 1305 01:05:36,914 --> 01:05:40,084 которая не умеет готовить, и которую мы любим… 1306 01:05:40,125 --> 01:05:41,586 такой, как она есть. 1307 01:05:43,421 --> 01:05:44,672 За Бриджит… 1308 01:05:44,714 --> 01:05:47,174 такую, какая есть. 1309 01:05:47,216 --> 01:05:49,176 Did you miss me? 1310 01:05:50,470 --> 01:05:52,430 Did you miss me? 1311 01:05:55,933 --> 01:05:57,477 Я открою. 1312 01:06:08,112 --> 01:06:09,447 Кто это? 1313 01:06:10,656 --> 01:06:13,868 Простите. Простите. Простите. 1314 01:06:13,909 --> 01:06:17,705 Я явно помешал… 1315 01:06:17,747 --> 01:06:20,040 Дарси? 1316 01:06:20,082 --> 01:06:22,543 Тебя-то как сюда занесло? 1317 01:06:22,585 --> 01:06:25,087 Ах да, правильно. 1318 01:06:25,088 --> 01:06:26,506 Я должен был бы догадаться, не так ли? 1319 01:06:26,547 --> 01:06:29,509 Привет, я – Том. Очень приятно наконец-то познакомиться. 1320 01:06:29,550 --> 01:06:32,511 Да, слушай, я, собственно, пришел, чтобы… 1321 01:06:32,553 --> 01:06:34,722 Я подумал, ты одна 1322 01:06:34,764 --> 01:06:36,891 Какой дурак! 1323 01:06:40,185 --> 01:06:41,228 Прошу прощения. 1324 01:06:48,694 --> 01:06:50,655 Я просто схожу с ума. 1325 01:06:50,696 --> 01:06:52,740 Все время думаю о тебе, 1326 01:06:52,782 --> 01:06:55,868 и думаю, каким же гребаным идиотом я был. 1327 01:06:55,910 --> 01:06:58,537 Боже, это что, голубой суп?! 1328 01:06:58,578 --> 01:07:00,247 Да. 1329 01:07:00,289 --> 01:07:02,249 В то воскресенье за городом… 1330 01:07:04,626 --> 01:07:06,503 Давай выйдем. 1331 01:07:07,963 --> 01:07:10,841 Все так быстро закрутилось: 1332 01:07:10,883 --> 01:07:14,261 отель, уик-энд, встреча с твоими родителями. 1333 01:07:14,303 --> 01:07:16,513 Я запаниковал. 1334 01:07:16,555 --> 01:07:18,182 Ты же меня знаешь. Я… 1335 01:07:18,223 --> 01:07:20,059 Я – ходячее несчастье 1336 01:07:20,100 --> 01:07:22,978 со сладким голосом и гадким характером. 1337 01:07:23,020 --> 01:07:24,563 Ты – единственная, кто может спасти меня, Бридж. 1338 01:07:24,604 --> 01:07:26,648 Ты мне нужна. Если тебя не будет рядом, то через двадцать лет 1339 01:07:26,690 --> 01:07:31,153 я буду сидеть в захудалом баре с убогой блондинкой. 1340 01:07:31,154 --> 01:07:33,197 А как же Лара? 1341 01:07:33,238 --> 01:07:36,325 Все, все, все кончено. Финита, блин. 1342 01:07:36,533 --> 01:07:38,118 Она меня бросила. 1343 01:07:38,160 --> 01:07:42,122 Просто поняла, что я все еще привязан к тебе. 1344 01:07:42,164 --> 01:07:44,166 Я знаю, ты думаешь, 1345 01:07:44,167 --> 01:07:47,169 Это только секс… Но честное слово, 1346 01:07:47,211 --> 01:07:50,130 каждый раз, когда я вижу по телевизору эту маленькую обтягивающую юбку 1347 01:07:50,172 --> 01:07:51,631 Я закрываю глаза и слушаю 1348 01:07:51,673 --> 01:07:54,009 Умные вещи, о которых ты говоришь. 1349 01:07:54,051 --> 01:07:57,054 Я был в таком восторге, что этого чувака-курда освободили. 1350 01:07:58,722 --> 01:07:59,973 Бридж… 1351 01:08:01,225 --> 01:08:03,810 Я так по тебе скучал. 1352 01:08:06,896 --> 01:08:07,856 О, Боже. 1353 01:08:07,897 --> 01:08:09,608 Я ухожу. Пока. 1354 01:08:10,692 --> 01:08:12,194 Марк, останься. Мы - 1355 01:08:12,195 --> 01:08:13,653 Да нет, я думаю, не стоит. 1356 01:08:13,695 --> 01:08:16,948 ПОслушай, не уходи, если это из-за меня. 1357 01:08:16,990 --> 01:08:22,162 Я думаю, что нам с тобой пора уже забыть о прошлом, ты не считаешь? 1358 01:08:22,204 --> 01:08:23,705 Останься хотя бы выпить за здоровье именинницы 1359 01:08:23,747 --> 01:08:25,165 со мной и с Бриджит, а? 1360 01:08:25,207 --> 01:08:27,292 Прощай, Бриджит. 1361 01:08:29,127 --> 01:08:30,670 Марк! 1362 01:08:36,343 --> 01:08:37,302 Зачем ты пришёл? 1363 01:08:37,386 --> 01:08:39,804 Бридж… 1364 01:08:39,846 --> 01:08:42,349 Я же только что объяснил тебе, зачем я здесь. 1365 01:08:42,391 --> 01:08:45,394 А вот зачем здесь был этот дрочила Марк Дарси? 1366 01:08:45,602 --> 01:08:48,313 А, черт побери. Он опять здесь. 1367 01:08:48,355 --> 01:08:49,773 Ладно, Кливер. Пойдем выйдем. 1368 01:08:49,814 --> 01:08:51,358 Прошу прощения? 1369 01:08:51,400 --> 01:08:52,984 Выйдем? 1370 01:08:53,067 --> 01:08:56,821 Мне что захватить - дуэльные пистолеты или меч? 1371 01:09:00,241 --> 01:09:01,618 Ну хорошо. Подожди. 1372 01:09:10,919 --> 01:09:12,295 Мне нужно было сделать это давным-давно. 1373 01:09:12,336 --> 01:09:14,423 Что именно? 1374 01:09:14,631 --> 01:09:15,632 А вот что. 1375 01:09:15,633 --> 01:09:17,801 Ох! Блин! 1376 01:09:17,842 --> 01:09:19,719 Твою мать, больно же! 1377 01:09:19,761 --> 01:09:21,638 Ай! 1378 01:09:21,680 --> 01:09:22,889 Какого хрена ты делаешь? 1379 01:09:22,931 --> 01:09:24,265 - А вот какого. - Ой! 1380 01:09:24,307 --> 01:09:26,810 Ай! О, Боже, только не это снова. 1381 01:09:26,811 --> 01:09:27,811 Уй! 1382 01:09:29,896 --> 01:09:31,022 Драка! 1383 01:09:31,064 --> 01:09:32,941 Что? 1384 01:09:32,982 --> 01:09:34,943 Ну же, быстрей! 1385 01:09:34,984 --> 01:09:36,319 Здесь настоящая драка! 1386 01:09:36,320 --> 01:09:37,946 Ух ты, драка! 1387 01:09:39,781 --> 01:09:41,115 Ну хорошо, хорошо. 1388 01:09:41,116 --> 01:09:42,408 Я сдаюсь. Сдаюсь. 1389 01:09:42,450 --> 01:09:44,202 Дай мне минутку, ладно? 1390 01:09:44,243 --> 01:09:48,289 Всего минутку, передохнуть, хорошо? 1391 01:09:49,332 --> 01:09:51,250 Нечестно! 1392 01:09:51,292 --> 01:09:52,877 Нечестно! Нечестно! 1393 01:09:52,961 --> 01:09:54,879 [Играет «It's Raining Men»] 1394 01:10:01,010 --> 01:09:02,952 Можно было догадаться! 1395 01:10:17,110 --> 01:10:18,402 Ну, за кого мы болеем? 1396 01:10:18,444 --> 01:10:19,738 За Марка, конечно. 1397 01:10:19,779 --> 01:10:21,697 Он ведь не бросал Бриджит ради какой-то голой американки. 1398 01:10:21,739 --> 01:10:23,741 И он сказал, что она ему нравится такая, какая есть. 1399 01:10:23,783 --> 01:10:25,493 Да, но он также переспал с невестой Дэниела… 1400 01:10:25,701 --> 01:10:26,494 и разбил ему сердце. 1401 01:10:26,702 --> 01:10:29,038 Сильный довод. Очень сложно сделать выбор. 1402 01:10:29,080 --> 01:10:31,790 [Поёт GERRI HALLIWELL] It's raining men 1403 01:10:31,833 --> 01:10:34,919 Hallelujah, it's raining men 1404 01:10:34,961 --> 01:10:36,337 Нет-нет-нет! 1405 01:10:36,379 --> 01:10:37,881 О, да! 1406 01:10:40,508 --> 01:10:42,010 Марк! 1407 01:10:42,051 --> 01:10:43,469 Ох, извините. Извините, пожалуйста! 1408 01:10:47,098 --> 01:10:48,474 О, Боже, мне так жаль. 1409 01:10:48,516 --> 01:10:50,101 Мне правда очень жаль. 1410 01:10:50,143 --> 01:10:51,102 Я - я оплачу. 1411 01:10:51,144 --> 01:10:52,770 Ну что, хватит, Дарси? 1412 01:10:52,811 --> 01:10:55,398 Не совсем еще, если не возражаешь. 1413 01:10:55,439 --> 01:10:57,816 Ох! Ты мне всю челюсть нахрен разбил! 1414 01:10:57,858 --> 01:11:01,112 С днем рожденья тебя, 1415 01:11:01,154 --> 01:11:04,823 С днем рожденья тебя, 1416 01:11:04,865 --> 01:11:09,370 С днем рожденья, дорогой как-тебя-там, 1417 01:11:09,412 --> 01:11:14,417 С днем рожденья тебя. 1418 01:11:15,959 --> 01:11:17,961 It's raining men 1419 01:11:18,046 --> 01:11:20,339 Hallelujah, it's raining men 1420 01:11:27,763 --> 01:11:29,890 Господи. 1421 01:11:29,932 --> 01:11:31,058 Уфф. 1422 01:11:35,854 --> 01:11:37,105 Ну хорошо. 1423 01:11:37,148 --> 01:11:39,149 - Хорошо? - Хватит. 1424 01:11:39,233 --> 01:11:41,026 Хватит. 1425 01:11:41,068 --> 01:11:42,069 Хватит. 1426 01:11:42,110 --> 01:11:43,571 Дрочила. 1427 01:11:57,335 --> 01:11:59,211 В чем твоя проблема? 1428 01:11:59,252 --> 01:12:01,046 - Моя проблема? - Да. 1429 01:12:01,088 --> 01:12:04,925 Ты производишь впечатление такого благородного, порядочного… 1430 01:12:04,967 --> 01:12:06,385 и нормального… 1431 01:12:06,427 --> 01:12:08,429 и на кухне помогаешь… 1432 01:12:08,471 --> 01:12:10,598 А на самом деле такой же, как и все они! 1433 01:12:10,806 --> 01:12:12,850 Ну что ж, я вижу, что мы с тобой…. 1434 01:12:12,933 --> 01:12:15,436 не нашли взаимопонимания. 1435 01:12:15,478 --> 01:12:20,107 Очень, очень глупая ошибка. Прости меня. 1436 01:12:40,293 --> 01:12:43,088 Давай пойдем наверх. 1437 01:12:43,130 --> 01:12:44,590 Ну же. 1438 01:12:47,509 --> 01:12:49,595 Мы же созданы друг для друга, Джонс. 1439 01:12:51,054 --> 01:12:52,973 Ты, я. 1440 01:12:54,182 --> 01:12:56,059 Твоя крошечная юбчонка. 1441 01:12:58,186 --> 01:13:00,230 Правда. 1442 01:13:00,272 --> 01:13:04,192 Если у меня с тобой ничего не выйдет… 1443 01:13:04,234 --> 01:13:07,029 Значит, уже ни с кем не выйдет. 1444 01:13:16,538 --> 01:13:20,918 Но для меня это не слишком заманчивое предложение. 1445 01:13:20,959 --> 01:13:22,878 Я не хочу поставить на карту всю свою жизнь… 1446 01:13:22,920 --> 01:13:24,587 ради того, кто… 1447 01:13:24,629 --> 01:13:27,590 ну, скажем так, не вполне надежен. 1448 01:13:29,092 --> 01:13:31,053 Помнишь, как ты тогда сказал… 1449 01:13:31,094 --> 01:13:34,514 Я все еще ищу что-то.. 1450 01:13:34,556 --> 01:13:36,641 из ряда вон выходящее. 1451 01:13:55,994 --> 01:13:57,704 [Пение] «динь-дон, колокольчики звенят» 1452 01:13:57,913 --> 01:13:59,957 25-е декабря. 1453 01:14:00,040 --> 01:14:03,085 Вес - 140 фунтов… 1454 01:14:03,126 --> 01:14:04,711 Плюс 42 пирожка с изюмом. 1455 01:14:04,919 --> 01:14:08,173 Порций алкоголя - 1456 01:14:08,215 --> 01:14:09,216 Ох, тысячи. 1457 01:14:09,257 --> 01:14:11,009 Проваливайте! 1458 01:14:11,051 --> 01:14:12,719 Идемте, дети. 1459 01:14:14,554 --> 01:14:17,432 У этих барочных часов… 1460 01:14:17,474 --> 01:14:20,060 есть одна удивительная функция, моя самая любимая….. 1461 01:14:20,102 --> 01:14:23,063 Они играют хор «Аллилуйя» 1462 01:14:23,105 --> 01:14:24,522 из «Мессии» Генделя… 1463 01:14:24,606 --> 01:14:27,317 в начале каждого часа. 1464 01:14:27,359 --> 01:14:28,401 Я ничего не понимаю. 1465 01:14:28,443 --> 01:14:30,278 Теперь этот тип стал уже красного цвета. 1466 01:14:30,320 --> 01:14:32,239 С Рождеством, Памела. 1467 01:14:38,245 --> 01:14:39,496 Ну что ж… 1468 01:14:39,537 --> 01:14:41,706 Я отправляюсь на боковую. 1469 01:14:48,755 --> 01:14:49,714 Спокойной ночи. 1470 01:14:49,756 --> 01:14:51,258 Спокойной ночи. 1471 01:15:05,313 --> 01:15:07,106 Дело в том, что… 1472 01:15:08,232 --> 01:15:11,193 вблизи он оказался совсем фиолетовым. 1473 01:15:12,654 --> 01:15:16,240 Ты был такого приятного, нормального цвета. 1474 01:15:16,324 --> 01:15:20,161 И у него отвратительный характер. 1475 01:15:20,202 --> 01:15:22,455 Хотя, надо признать, драгоценности были неплохие, 1476 01:15:22,456 --> 01:15:25,417 и цена вполне приемлемая… 1477 01:15:26,709 --> 01:15:29,712 И я подумала, что могла бы спросить… 1478 01:15:31,756 --> 01:15:33,716 не можем ли мы начать все сначала. 1479 01:15:35,301 --> 01:15:37,094 Но и ты, со своей стороны, Должен постараться 1480 01:15:37,136 --> 01:15:39,221 уделять мне немного больше внимания. 1481 01:15:39,263 --> 01:15:42,224 Я понимаю, как я иногда выгляжу со стороны, 1482 01:15:42,308 --> 01:15:43,518 Но мне не легче от того, что вы с Бриджит… 1483 01:15:43,560 --> 01:15:45,352 объединяетесь в своем взрослом клубе для двоих… 1484 01:15:45,394 --> 01:15:46,729 и всегда говорите: 1485 01:15:46,771 --> 01:15:49,231 «Ну и что там наша глупая старая мамочка выкинула на сей раз?» 1486 01:15:49,273 --> 01:15:52,610 Ты же от меня с ума сходил. 1487 01:15:52,652 --> 01:15:54,486 Ты не мог от меня оторваться. 1488 01:15:58,407 --> 01:16:00,117 Ну, что скажешь? 1489 01:16:00,118 --> 01:16:05,456 Я не знаю, Пэм. 1490 01:16:07,750 --> 01:16:10,336 Сейчас уже не знаю. 1491 01:16:12,672 --> 01:16:14,340 Мне было очень тяжело. 1492 01:16:14,381 --> 01:16:17,301 Ох, Колин… 1493 01:16:21,180 --> 01:16:23,725 Да я шучу, ты, глупая корова. 1494 01:16:28,354 --> 01:16:31,148 Пэм, у меня без тебя всё не так. 1495 01:16:34,068 --> 01:16:36,612 Ужасно. 1496 01:16:40,324 --> 01:16:43,285 Прелестно, прелестно, прелестно. 1497 01:16:43,327 --> 01:16:45,496 А ну-ка быстро поднимайся обратно, юная леди. 1498 01:16:45,537 --> 01:16:46,747 Сейчас же одевайся. 1499 01:16:46,788 --> 01:16:48,165 Зачем? 1500 01:16:48,207 --> 01:16:50,167 У Дарси рубиновая свадьба. 1501 01:16:50,209 --> 01:16:51,543 А она еще спрашивает, зачем. 1502 01:16:51,585 --> 01:16:54,255 И Марк там тоже будет - и он все еще разведен. 1503 01:16:54,296 --> 01:16:57,758 И он все еще не в своем уме. Я не поеду. 1504 01:16:57,799 --> 01:17:00,677 Бедный Марк. Для него это всегда тяжёлое время года. 1505 01:17:00,719 --> 01:17:02,804 Его жена-японка бросила его как раз на Рождество. 1506 01:17:02,888 --> 01:17:04,181 Жестокая раса. 1507 01:17:04,223 --> 01:17:05,432 Да, но на самом деле я не уверена… 1508 01:17:05,474 --> 01:17:07,559 что он этого не заслужил. 1509 01:17:07,601 --> 01:17:09,436 Она сбежала с его лучшим другом по Кембриджу. 1510 01:17:09,478 --> 01:17:11,855 Отпетый негодяй, разумеется. 1511 01:17:11,897 --> 01:17:13,399 Он был у них шафером на свадьбе. 1512 01:17:13,440 --> 01:17:15,526 в канун Рождества Марк возращается с работы пораньше, 1513 01:17:15,567 --> 01:17:18,737 и застает этих двоих в самой нетрадиционной позе - 1514 01:17:18,779 --> 01:17:21,198 абсолютно голых, и за этим делом, словно пара кроликов! 1515 01:17:26,203 --> 01:17:28,497 Я буду готова через пять минут. 1516 01:17:28,539 --> 01:17:29,665 Ain't no mountain high enough 1517 01:17:29,706 --> 01:17:30,916 Oh, ho 1518 01:17:31,125 --> 01:17:32,334 Ain't no valley low enough 1519 01:17:32,376 --> 01:17:33,585 Whoo 1520 01:17:33,627 --> 01:17:35,587 Ain't no river wide enough 1521 01:17:35,629 --> 01:17:38,590 Останови. Останови машину. 1522 01:17:38,632 --> 01:17:40,801 Пап вылезай. Слишком медленно! 1523 01:17:40,842 --> 01:17:41,885 Ain't no valley low enough 1524 01:17:41,927 --> 01:17:43,387 Say it again 1525 01:17:43,429 --> 01:17:44,680 Ain't no river wide enough 1526 01:17:44,721 --> 01:17:47,308 Hey, to keep me from you 1527 01:17:47,349 --> 01:17:49,185 Залезай, папа! 1528 01:17:49,226 --> 01:17:50,352 - Побыстрее. - Да куда ты торопишься? 1529 01:17:52,438 --> 01:17:54,648 Не так быстро. 1530 01:17:54,690 --> 01:17:57,818 Keep me from you 1531 01:18:03,949 --> 01:18:06,243 Довольно сильный снег сегодня, не правда ли? 1532 01:18:06,285 --> 01:18:07,786 Ain't no mountain high enough 1533 01:18:07,828 --> 01:18:09,246 Oh, ho 1534 01:18:09,247 --> 01:18:10,747 Ain't no valley low enough 1535 01:18:10,789 --> 01:18:12,207 Whoo 1536 01:18:12,248 --> 01:18:14,209 Ain't no river wide enough 1537 01:18:14,250 --> 01:18:16,503 To keep me from you 1538 01:18:16,545 --> 01:18:18,297 Ain't no mountain high enough 1539 01:18:18,339 --> 01:18:20,632 Ow, ain't no valley low enough 1540 01:18:20,674 --> 01:18:21,925 Say it again 1541 01:18:21,967 --> 01:18:23,344 Ain't no river wide enough 1542 01:18:23,385 --> 01:18:25,846 Hey, to keep me from you 1543 01:18:25,887 --> 01:18:28,181 Извините. Минутку. 1544 01:18:30,976 --> 01:18:32,352 Спасибо, что пригласил меня. 1545 01:18:32,394 --> 01:18:35,313 Я не приглашал. Это, должно быть, мои родители. 1546 01:18:39,860 --> 01:18:40,861 Итак… 1547 01:18:40,902 --> 01:18:42,946 Итак. 1548 01:18:44,490 --> 01:18:45,574 Здравствуй, Бриджит. 1549 01:18:45,616 --> 01:18:47,242 Не знала, что ты тоже придешь. 1550 01:18:47,283 --> 01:18:51,246 Марк, твой отец хочет начать как можно скорее. 1551 01:18:51,287 --> 01:18:52,789 Да? Хорошо. 1552 01:18:52,831 --> 01:18:54,207 Ну, что ж… 1553 01:18:54,249 --> 01:18:56,376 Ну же, Марк, пойдем, пожалуйста, нам нужна твоя помощь. 1554 01:18:56,417 --> 01:18:58,211 Поставщики продуктов все напутали. 1555 01:18:58,253 --> 01:18:59,671 Неужели за пределами Лондона ничего толком не работает? 1556 01:18:59,713 --> 01:19:01,464 Очевидно, нет. 1557 01:19:02,883 --> 01:19:04,467 Ну что ж, тогда я лучше… 1558 01:19:06,386 --> 01:19:08,513 Послушай… 1559 01:19:08,554 --> 01:19:12,643 Я должна перед тобой извиниться - из-за Дэниела. 1560 01:19:14,394 --> 01:19:16,688 Он сказал, что ты переспал с его невестой.. 1561 01:19:16,730 --> 01:19:19,357 и это разбило ему сердце, он так сказал. 1562 01:19:19,399 --> 01:19:20,692 Ага. 1563 01:19:21,693 --> 01:19:22,903 Нет, все было как раз наоборот. 1564 01:19:22,944 --> 01:19:26,447 Это была моя жена… 1565 01:19:27,699 --> 01:19:29,242 мое сердце. 1566 01:19:30,786 --> 01:19:32,829 Прости меня. 1567 01:19:32,871 --> 01:19:36,582 Вот почему ты всегда так странно на него реагировал….. 1568 01:19:36,624 --> 01:19:41,337 И правильно сделал, что избил его до полусмерти. 1569 01:19:41,379 --> 01:19:42,672 Молодец. 1570 01:19:43,714 --> 01:19:44,841 Ну, что ж… 1571 01:19:44,883 --> 01:19:47,010 А мы не могли бы… 1572 01:19:47,052 --> 01:19:49,720 отойти вон туда … 1573 01:19:49,762 --> 01:19:51,306 на минутку? 1574 01:19:53,724 --> 01:19:55,643 Как тут мило, не правда ли, дорогая? 1575 01:20:00,899 --> 01:20:04,777 Я просто хотела кое-что сказать тебе. 1576 01:20:04,819 --> 01:20:06,362 Ммм… 1577 01:20:06,446 --> 01:20:08,656 Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такая, какая есть 1578 01:20:08,698 --> 01:20:13,619 И я просто хотела тебе сказать то же самое. 1579 01:20:13,661 --> 01:20:15,621 Конечно, … 1580 01:20:15,663 --> 01:20:17,790 твоя мама покупает тебе дурацкие вещи. 1581 01:20:17,832 --> 01:20:19,459 Сегодня - еще один классический пример. 1582 01:20:19,500 --> 01:20:22,003 Ты высокомерный, и в любой ситуации 1583 01:20:22,045 --> 01:20:23,713 ты говоришь совсем не то, что нужно… 1584 01:20:23,796 --> 01:20:26,966 Я также абсолютно убеждена, что тебе 1585 01:20:27,008 --> 01:20:29,052 следует пересмотреть длину своих бакенбардов… 1586 01:20:30,886 --> 01:20:33,556 Но ты хороший человек… 1587 01:20:33,598 --> 01:20:34,724 и… 1588 01:20:36,809 --> 01:20:38,353 Ты мне нравишься. 1589 01:20:41,522 --> 01:20:43,483 И если бы ты захотел со мной как-нибудь встретиться, 1590 01:20:43,524 --> 01:20:44,900 это было бы здорово. 1591 01:20:48,446 --> 01:20:50,573 Больше, чем здорово. 1592 01:20:52,825 --> 01:20:53,868 Да уж. 1593 01:20:55,828 --> 01:20:56,954 Надо же. 1594 01:20:59,874 --> 01:21:01,751 Дамы и господа… 1595 01:21:01,792 --> 01:21:05,463 Могу я на минутку попросить вашего внимания? 1596 01:21:05,505 --> 01:21:06,922 ИЗвини меня. 1597 01:21:10,468 --> 01:21:11,886 Конечно… 1598 01:21:11,927 --> 01:21:14,639 …жена и верная подруга Джеральдин. 1599 01:21:14,680 --> 01:21:19,727 И этот тост за нее, за мою замечательную жену Джеральдин! 1600 01:21:19,769 --> 01:21:21,979 За Джеральдин. 1601 01:21:21,980 --> 01:21:23,731 И нам, в свою очередь… 1602 01:21:23,773 --> 01:21:26,651 очень повезло, что у нас есть такой сын, как Марк. 1603 01:21:26,692 --> 01:21:27,902 Мы всегда им гордились… 1604 01:21:27,943 --> 01:21:30,613 И мы им особенно гордимся… 1605 01:21:30,655 --> 01:21:31,739 именно в этот день… 1606 01:21:31,822 --> 01:21:34,450 поскольку, как я счастлив вам сообщить… 1607 01:21:34,492 --> 01:21:36,786 его только что пригласили стать старшим партнером… 1608 01:21:36,827 --> 01:21:38,913 в фирме «Эбботт и Эбботт» В Нью-Йорке. 1609 01:21:43,501 --> 01:21:45,002 И он так же, между прочим, 1610 01:21:45,044 --> 01:21:47,129 берет с собою своего замечательного юридического партнера… 1611 01:21:47,171 --> 01:21:49,131 Наташу. 1612 01:21:49,173 --> 01:21:51,175 И я не думаю, что они станут возражать, 1613 01:21:51,383 --> 01:21:52,968 если я скажу - раз мы среди друзей… 1614 01:21:53,010 --> 01:21:57,598 Если я скажу, что в один прекрасный день эта потрясающе умная девушка…… 1615 01:21:57,640 --> 01:22:00,976 может стать его партнером не только по работе! 1616 01:22:06,816 --> 01:22:08,609 Я умоляла его ничего не говорить. 1617 01:22:08,651 --> 01:22:10,027 Итак, я прошу вас еще раз… 1618 01:22:10,069 --> 01:22:12,154 поднять ваши бокалы… 1619 01:22:12,196 --> 01:22:14,782 за Марка и его Наташу. 1620 01:22:14,865 --> 01:22:17,159 ЗА Марка и его Наташу. 1621 01:22:17,201 --> 01:22:19,829 Нет! Нет! 1622 01:22:23,916 --> 01:22:26,669 Я просто считаю… 1623 01:22:26,670 --> 01:22:29,088 что это такая ужасная потеря… 1624 01:22:31,674 --> 01:22:34,969 д-для Англии… 1625 01:22:35,010 --> 01:22:36,762 потерять… 1626 01:22:36,804 --> 01:22:39,181 такой прекрасный юридический ум. 1627 01:22:39,223 --> 01:22:41,225 - Она что, напилась? - Что? 1628 01:22:41,433 --> 01:22:44,478 д-для граждан Англии… 1629 01:22:46,105 --> 01:22:47,647 Таких, как вы и я… 1630 01:22:47,689 --> 01:22:51,861 лишиться одного из наших лучших людей. 1631 01:22:51,902 --> 01:22:52,945 ммм… 1632 01:22:53,946 --> 01:22:57,491 Лучшего человека, на самом деле. 1633 01:23:03,080 --> 01:23:05,958 что ж…мне пора бежать 1634 01:23:06,000 --> 01:23:09,461 Мне сегодня нужно успеть ещё на одну вечеринку. 1635 01:23:09,462 --> 01:23:12,131 Там соберутся одинокие люди 1636 01:23:12,172 --> 01:23:14,925 В основном… гомики. 1637 01:23:18,262 --> 01:23:20,097 Пока. 1638 01:23:34,903 --> 01:23:38,198 [Поёт GABRIELLE] Knew the signs 1639 01:23:38,240 --> 01:23:40,784 Wasn't right 1640 01:23:40,785 --> 01:23:43,078 I was stupid 1641 01:23:43,120 --> 01:23:45,747 For a while 1642 01:23:45,789 --> 01:23:48,292 Swept away 1643 01:23:48,500 --> 01:23:51,253 By you 1644 01:23:51,295 --> 01:23:53,922 And now I feel 1645 01:23:53,963 --> 01:23:56,591 Like a fool 1646 01:23:58,260 --> 01:24:00,887 So confused 1647 01:24:00,929 --> 01:24:03,598 My heart's bruised 1648 01:24:03,640 --> 01:24:07,143 Was I ever loved by you? 1649 01:24:07,186 --> 01:24:09,646 Out of reach 1650 01:24:09,688 --> 01:24:12,566 So far 1651 01:24:12,607 --> 01:24:17,779 I never had your heart 1652 01:24:17,821 --> 01:24:20,282 Out of reach [Дневник Бриджит Джонс] 1653 01:24:20,324 --> 01:24:22,909 Couldn't see 1654 01:24:22,951 --> 01:24:28,290 We were never meant to be [Сумасшедшей старой девы] 1655 01:24:28,332 --> 01:24:30,917 Catch myself 1656 01:24:30,959 --> 01:24:33,670 From despair 1657 01:24:33,712 --> 01:24:38,842 I could drown if I stay here 1658 01:24:38,883 --> 01:24:40,969 Keepin' busy 1659 01:24:41,010 --> 01:24:42,136 Every day 1660 01:24:42,178 --> 01:24:44,180 [Звонок в дверь] 1661 01:24:44,222 --> 01:24:47,809 I know I will be OK 1662 01:24:47,851 --> 01:24:48,810 Да? 1663 01:24:48,852 --> 01:24:50,895 Привет, это мы! 1664 01:24:50,937 --> 01:24:53,272 Ааа. 1665 01:24:53,314 --> 01:24:55,233 Отлично. Поднимайтесь. 1666 01:24:57,235 --> 01:24:59,278 У нас для тебя совершенно фантастический сюрприз. 1667 01:24:59,362 --> 01:25:00,822 Ох, нет. Вы же не собираетесь петь? 1668 01:25:00,823 --> 01:25:03,199 Нет, к сожалению, не настолько фантастический, но все-таки неплохой. 1669 01:25:03,241 --> 01:25:04,909 Мы решили взять тебя в Париж на выходные, 1670 01:25:04,951 --> 01:25:07,871 чтобы ты могла забыть обо всем - И в особенности о Марке Дарси. 1671 01:25:07,912 --> 01:25:10,039 Не могу поверить, что ты сказала то, что сказала! 1672 01:25:10,081 --> 01:25:11,374 Я знаю. 1673 01:25:11,375 --> 01:25:13,835 Вряд ли Дарси пригласят меня на будущий год. 1674 01:25:13,877 --> 01:25:15,587 Если он сразу же не бросился вслед за тобой 1675 01:25:15,629 --> 01:25:17,046 и не заключил тебя в объятия, то пошли его. 1676 01:25:17,088 --> 01:25:21,676 Да, совершенно очевидно, что он - просто кошмарная мороженая рыба. 1677 01:25:21,718 --> 01:25:23,219 Точно. 1678 01:25:23,261 --> 01:25:24,345 С его стороны были одни только чертовы намеки… 1679 01:25:24,387 --> 01:25:26,139 и все такое, Но разве он за все это время хоть раз… 1680 01:25:26,180 --> 01:25:27,891 тебя поцеловал, мать его? 1681 01:25:27,932 --> 01:25:29,976 Нет. Ни разу. 1682 01:25:30,018 --> 01:25:31,352 Я думаю, пора собирать вещи. 1683 01:25:31,394 --> 01:25:32,979 Паспорт, Бриджит. И трусы. 1684 01:25:33,021 --> 01:25:34,397 Ага, трусы. 1685 01:25:34,605 --> 01:25:35,815 Поторопись, Бридж! 1686 01:25:35,857 --> 01:25:37,692 Мы себе уже все задницы отморозили! 1687 01:25:37,734 --> 01:25:39,903 Сейчас. Ключи найду. 1688 01:25:40,945 --> 01:25:42,697 Ох, блин! Я застряла! 1689 01:25:46,659 --> 01:25:48,161 Да поторопись же, блин, Бриджит! 1690 01:25:49,829 --> 01:25:50,872 Закрой дверь. 1691 01:25:50,914 --> 01:25:52,206 Бриджит? 1692 01:25:52,248 --> 01:25:54,208 Перестань здесь командовать. 1693 01:25:55,794 --> 01:25:57,837 Что ты здесь делаешь? 1694 01:25:57,879 --> 01:26:00,048 Да вот, хотел просто узнать, ты на крестинах и бармитцвах… 1695 01:26:00,049 --> 01:26:01,340 тоже выступаешь… 1696 01:26:01,382 --> 01:26:03,426 или только на рубиновых свадьбах? 1697 01:26:03,634 --> 01:26:05,053 Замечательная была речь. 1698 01:26:05,054 --> 01:26:07,138 Я думала, что ты в Америке. 1699 01:26:07,180 --> 01:26:10,683 ну да, я там был, но… 1700 01:26:10,724 --> 01:26:13,227 понял, что забыл кое-что дома. 1701 01:26:14,437 --> 01:26:15,688 И что же именно? 1702 01:26:16,814 --> 01:26:20,651 Ну, я обнаружил, что забыл, ммм… 1703 01:26:21,903 --> 01:26:23,237 Поцеловать тебя на прощанье. Ты не возражаешь? 1704 01:26:25,823 --> 01:26:26,950 Ну… 1705 01:26:26,991 --> 01:26:28,742 да нет, вообще-то. 1706 01:26:32,246 --> 01:26:33,914 Значит… 1707 01:26:33,957 --> 01:26:36,709 Ты не едешь в Америку? 1708 01:26:36,750 --> 01:26:38,252 - Нет. - Нет. 1709 01:26:38,294 --> 01:26:39,295 Нет. 1710 01:26:39,337 --> 01:26:41,422 Значит, ты остаешься здесь? 1711 01:26:41,464 --> 01:26:43,424 Похоже на то. 1712 01:26:48,971 --> 01:26:50,056 Давай, Бриджит! 1713 01:26:50,098 --> 01:26:51,057 Это твои друзья? 1714 01:26:52,933 --> 01:26:56,061 Нет. Первый раз в жизни их вижу. 1715 01:26:56,104 --> 01:26:58,063 Послушай, так ты едешь в этот, мать его, хренов Париж, или нет? 1716 01:26:59,815 --> 01:27:00,774 Нет. 1717 01:27:00,816 --> 01:27:02,901 - Все равно тут места нет ни хрена. - Нет. 1718 01:27:02,943 --> 01:27:05,279 Может, мы тогда поднимемся наверх на минутку? 1719 01:27:05,321 --> 01:27:07,406 Да. Очень хорошая идея. 1720 01:27:07,448 --> 01:27:09,908 Нет. Ну давай же, поехали. Не едет она. 1721 01:27:09,950 --> 01:27:12,453 А для него тут тем более места нет. 1722 01:27:12,495 --> 01:27:14,163 Закрывай. 1723 01:27:17,916 --> 01:27:19,502 Ммм… 1724 01:27:19,710 --> 01:27:21,128 Дай мне одну минутку. 1725 01:27:21,129 --> 01:27:23,881 Ты пока займись чем нибудь, почитай. 1726 01:27:23,922 --> 01:27:26,884 Тут много шикарных журналов… 1727 01:27:26,885 --> 01:27:30,846 с полезной информацией О моде, о романах… 1728 01:27:31,847 --> 01:27:34,308 А я сейчас к тебе приду. 1729 01:27:40,398 --> 01:27:45,736 Определенно, настал случай для самых изящных маленьких трусиков. 1730 01:27:58,999 --> 01:28:01,001 Мать мне все уши прожужжала про Марка Дарси - 1731 01:28:01,502 --> 01:28:04,004 но он выглядит так, как будто ему в жопу засунули гигантский огурец. 1732 01:28:09,009 --> 01:28:11,011 Марк Дарси - неприятный, грубый человек. 1733 01:28:11,512 --> 01:28:14,014 Он зануда - неудивительно, что его умная жена его бросила. 1734 01:28:15,849 --> 01:28:17,059 Ну да. 1735 01:28:22,064 --> 01:28:23,356 Ну да. 1736 01:28:30,030 --> 01:28:31,031 Марк? 1737 01:28:31,032 --> 01:28:33,033 Марк? 1738 01:28:37,287 --> 01:28:39,206 Марк! 1739 01:28:39,207 --> 01:28:40,958 Марк! 1740 01:28:49,341 --> 01:28:51,384 Ох, дерьмо. 1741 01:28:52,052 --> 01:28:54,054 Я ненавижу его! НЕНАВИЖУ! 1742 01:28:57,808 --> 01:28:59,434 Дерьмо в квадрате. 1743 01:29:09,111 --> 01:29:10,612 Блин! 1744 01:29:10,821 --> 01:29:12,239 О, Боже. 1745 01:29:17,828 --> 01:29:20,372 Пожелайте мне удачи! 1746 01:29:20,413 --> 01:29:22,875 Удачи, сумасшедшая девчонка! 1747 01:29:22,916 --> 01:29:24,251 Ain't no mountain high enough 1748 01:29:24,292 --> 01:29:26,253 - Oh, ho - Ain't no valley low enough 1749 01:29:26,254 --> 01:29:28,964 - Ooh - Ain't no river wide enough 1750 01:29:29,006 --> 01:29:32,217 - Oh - To keep me from you 1751 01:29:32,259 --> 01:29:34,094 Ain't no mountain high enough 1752 01:29:34,095 --> 01:29:36,263 Ow, ain't no valley low enough 1753 01:29:36,304 --> 01:29:38,265 Say it again, ain't no river wide enough 1754 01:29:38,266 --> 01:29:41,893 Hey, to keep me from you 1755 01:29:41,934 --> 01:29:45,938 Ain't no mountain high enough 1756 01:29:46,023 --> 01:29:47,982 Nothing can keep me 1757 01:29:48,025 --> 01:29:49,276 Марк? 1758 01:29:49,277 --> 01:29:51,153 Keep me from you 1759 01:29:53,655 --> 01:29:55,032 Марк! 1760 01:29:57,200 --> 01:29:59,327 Ох, черт. 1761 01:30:00,870 --> 01:30:02,164 Ain't no mountain high enough 1762 01:30:02,205 --> 01:30:04,624 No, ain't no valley low enough 1763 01:30:04,874 --> 01:30:07,335 Прости меня. 1764 01:30:07,377 --> 01:30:08,670 Прости меня, пожалуйста. 1765 01:30:08,878 --> 01:30:10,547 Я вовсе так не думала. 1766 01:30:10,588 --> 01:30:12,174 То-есть, я думаю, что думала… 1767 01:30:12,215 --> 01:30:17,345 Но я была такой дурой, что думала вовсе не о том, что думаю на самом деле… 1768 01:30:20,557 --> 01:30:22,975 Ох, ради всего святого. 1769 01:30:25,645 --> 01:30:27,647 Это всего лишь дневник. 1770 01:30:29,065 --> 01:30:32,360 А все знают, что в дневниках обычно пишут всякую чушь. 1771 01:30:36,030 --> 01:30:37,534 Я знаю. 1772 01:30:37,576 --> 01:30:39,914 Я как раз решил купить тебе новый. 1773 01:30:39,956 --> 01:30:41,460 Возможно, пришло время начать с чистого листа. 1774 01:30:59,124 --> 01:31:00,251 [Поёт VAN MORRISON] I've been searchin' a long time 1775 01:31:03,592 --> 01:31:08,018 For someone exactly like you 1776 01:31:11,567 --> 01:31:15,535 I've been traveling all around the world 1777 01:31:18,291 --> 01:31:20,128 Waitin' for you 1778 01:31:20,170 --> 01:31:21,423 To come through 1779 01:31:23,218 --> 01:31:26,350 Someone like you 1780 01:31:26,392 --> 01:31:27,352 Will make it all worth while 1781 01:31:27,394 --> 01:31:28,772 Погоди-ка. 1782 01:31:29,817 --> 01:31:32,448 Хорошие мальчики так не целуются. 1783 01:31:32,489 --> 01:31:34,034 Еще как целуются, мать их! 1784 01:31:34,076 --> 01:31:35,412 Keep me satisfied 1785 01:31:35,454 --> 01:31:39,296 Someone exactly like you 1786 01:31:42,803 --> 01:31:45,810 Someone exactly like you 1787 01:31:49,652 --> 01:31:53,285 Someone exactly like you 1788 01:31:57,711 --> 01:32:00,175 The best is yet to come 1789 01:32:03,349 --> 01:32:06,356 The best is yet to come 1790 01:32:20,720 --> 01:32:24,312 [Поёт ROBBIE WILLIAMS] Have you met Miss Jones? 1791 01:32:24,354 --> 01:32:27,903 Someone said as we shook hands 1792 01:32:27,945 --> 01:32:31,829 She was just Miss Jones 1793 01:32:31,870 --> 01:32:34,585 To me 1794 01:32:36,422 --> 01:32:39,387 And now I've met Miss Jones 1795 01:32:40,682 --> 01:32:43,438 And we'll keep on meeting 1796 01:32:43,439 --> 01:32:46,444 Till we're done 1797 01:32:46,445 --> 01:32:48,825 Miss Jones and I 1798 01:32:51,288 --> 01:32:52,625 Whoa, fellas 1799 01:33:21,522 --> 01:33:23,652 And all at once 1800 01:33:23,735 --> 01:33:25,573 I lost my breath 1801 01:33:25,614 --> 01:33:27,661 And all at once 1802 01:33:27,703 --> 01:33:29,665 Was scared to death 1803 01:33:29,707 --> 01:33:31,461 And all at once 1804 01:33:31,502 --> 01:33:34,593 I owned the earth 1805 01:33:34,634 --> 01:33:36,806 And sky 1806 01:33:38,894 --> 01:33:42,987 Now I've met Miss Jones 1807 01:33:43,028 --> 01:33:46,119 And we'll keep on meeting 1808 01:33:46,327 --> 01:33:49,334 Till we're done 1809 01:33:49,376 --> 01:33:51,756 Miss Jones and I 1810 01:33:53,385 --> 01:33:55,723 Miss Jones and I 1811 01:33:57,143 --> 01:33:04,777 Miss Jones and I 1812 01:34:08,669 --> 01:34:10,423 How! 1813 01:34:10,464 --> 01:34:13,846 [Поёт SHELBY LYNNE]I didn't mean to hurt your feelings 1814 01:34:13,888 --> 01:34:16,143 It was so careless of me 1815 01:34:18,106 --> 01:34:21,447 I guess I've gone and done it 1816 01:34:21,488 --> 01:34:23,702 It's just a matter of time 1817 01:34:25,121 --> 01:34:26,875 Nothing I can do 1818 01:34:26,917 --> 01:34:29,172 But tell you I'm sorry 1819 01:34:29,173 --> 01:34:36,230 And that's the hardest part of all 1820 01:34:36,438 --> 01:34:43,997 'Cause your love's the killin' kind 1821 01:34:44,038 --> 01:34:52,015 Your love's the killin' kind 1822 01:34:52,056 --> 01:34:54,186 Yeah 1823 01:34:54,228 --> 01:34:56,775 I'd rather walk on glass 1824 01:34:56,816 --> 01:35:01,995 Than see tear drops in your eyes 1825 01:35:02,037 --> 01:35:04,292 And I'd fall to pieces 1826 01:35:04,500 --> 01:35:06,212 Just to hold you 1827 01:35:06,254 --> 01:35:08,885 The best thing in my life 1828 01:35:08,927 --> 01:35:13,061 And it's just luck I get to love you 1829 01:35:13,103 --> 01:35:16,736 You're the one thing that's right 1830 01:35:16,778 --> 01:35:20,744 You're the light in my hell's darkness 1831 01:35:20,787 --> 01:35:28,261 'Cause your love's the killin' kind 1832 01:35:28,303 --> 01:35:36,196 Your love's the killin' kind 1833 01:35:36,238 --> 01:35:37,950 Oh, yeah 1834 01:35:39,746 --> 01:35:41,791 I just might cry now 1835 01:35:41,833 --> 01:35:43,294 Lie 1836 01:35:43,337 --> 01:35:45,592 Lay down and die now 1837 01:35:47,053 --> 01:35:49,267 You've done it to me 1838 01:35:50,770 --> 01:35:55,155 You're puttin' me under 1839 01:35:55,196 --> 01:35:57,660 I close my eyes at night 1840 01:35:57,701 --> 01:35:59,915 Sittin' under sky 1841 01:35:59,916 --> 01:36:03,088 I love you and all is pleasures 1842 01:36:03,130 --> 01:36:04,793 Baby, feels so right 1843 01:36:04,834 --> 01:36:09,937 My arms won't be of any use at all 1844 01:36:09,979 --> 01:36:14,322 If I can't hold you 1845 01:36:14,363 --> 01:36:22,089 'Cause your love's the killin' kind 1846 01:36:22,090 --> 01:36:26,056 Your love's the killin' kind 1847 01:36:34,492 --> 01:36:38,250 [Поёт ROBBIE WILLIAMS] Not of this earth 1848 01:36:40,045 --> 01:36:43,387 You've changed places with the sun 1849 01:36:46,017 --> 01:36:48,815 I know that you're the one 1850 01:36:51,237 --> 01:36:53,910 I love what we've become 1851 01:36:56,206 --> 01:37:00,340 Not of this earth 1852 01:37:01,844 --> 01:36:04,926 Not surprised we're unashamed 1853 01:37:07,105 --> 01:37:10,279 She's gonna have to change her name 1854 01:37:12,827 --> 01:37:15,332 Then we'll know they'll be the same 1855 01:37:17,879 --> 01:37:22,264 She's not of this earth 1856 01:37:22,306 --> 01:37:28,027 And I believe we've seen the worst 1857 01:37:28,069 --> 01:37:31,910 If I ever leave this world 1858 01:37:33,413 --> 01:37:35,502 You will have a song to sing 1859 01:37:35,543 --> 01:37:39,051 So you know what you're worth